Translation of "i have envisaged" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
Many approaches have been envisaged to raise the necessary funds. | De nombreuses pistes ont été envisagées pour mobiliser les fonds nécessaires. |
Eleven of the 22 envisaged training centres have been completed. | Onze des 22 centres de formation prévus ont été mis en place. |
The texts have not envisaged the eventuality of a deficit. | Les textes n'ont pas prévu l'éventualité du déficit. |
Moreover, I have also explained that payments to Guadeloupe are already envisaged in connection with the Community's regional policy. | Schmidhuber, membre de la Commission. (DE) Le cyclone Hugo a presque entièrement détruit les bananeraies et les plantations de canne à sucre de la Guadeloupe, et causé en outre d'immenses dommages, par exemple aux installations de transformation ainsi qu'à la flotte de pêche. |
Unfortunately, there is one component missing from the mechanism that you have envisaged. I refer to the public services. | Dans le dispositif que vous avez prévu, il est un absent, que je regrette, ce sont les services publics. |
The provision envisaged would have repercussions on hundreds of thousands of producers. | Andrews (RDE), rapporteur. (EN) Madame le Président, j'ai le grand regret de devoir annoncer que je ne suis pas d'accord avec le Conseil sur ce sujet. |
Envisaged activities | 2.3 Activités de maintenance et de pharmacovigilance |
Actions envisaged | Actions envisagées |
Activities envisaged | Actions envisagées |
Activities envisaged | Activités envisagées |
I think we must welcome the arrangements envisaged in the Commission's proposal. | Mais hélas, d'autres membres de cette commission ont préféré reprendre et accepter cet amendement, même s'ils savent qu'il risque forte ment de condamner la proposition de directive elle même. |
This amendment was envisaged as an addition, but we have rejected paragraph 3. | Il était prévu comme ajout. Or, nous avons rejeté le paragraphe 3. |
I have found very wide agreement, and indeed various committees have put forward a programme of activities for Flair that is still fuller than what is envisaged today. | Garcia (LDR). (PT) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, l'importance du rapport Amaral sur la cohésion économique et sociale mérite d'être soulignée. |
28 envisaged repeals. | 28 abrogations envisagées. |
Action lines envisaged | Lignes d'action envisagées |
A simplified procedure is envisaged for cases in which standards have not significantly changed. | Une procédure simplifiée est prévue dans le cas où il n'y a pas eu d'évolution significative des normes. |
The regulation envisaged could have adverse effects on the services on offer to consumers. | La réglementation prévue pourrait entraîner des conséquences fâcheuses sur les services offerts aux consommateurs. |
28 it will have to debate (new) principal deadlines envisaged in the draft Treaty (in the order presented) principal deadlines envisaged in the draft Treaty (in chronological order) | principales échéances prévues dans le projet de traité (dans l'ordre de présentation) principales échéances prévues dans le projet de traité îdans l'ordre chronologique) |
The envisaged institution will have a broad mandate including legislative review, training and information dissemination. | L apos institution envisagée disposerait d apos un mandat étendu et serait notamment chargée de la révision des textes législatifs, des activités de formation et de la diffusion des informations. |
For this reason we feel that a process, analogous to the one that is just about to be adopted on the substance of Part XI, should in some way be envisaged, and I wonder whether it could not already have been envisaged. | C apos est pour cette raison que nous pensons qu apos un procédé analogue à celui qui est sur le point d apos être adopté pour la substance de la Partie XI devrait être en quelque sorte prévu. |
Further support is envisaged. | Une assistance supplémentaire est prévue. |
So far we have not envisaged giving this assistance to institutional investors, but I should not like to express a preference of principle in this respect. | Il n'y a pas que cela d'ailleurs, nous, les Européens, sommes très conscients en tant qu'alliés des Etats Unis du rôle que ce pays entend jouer, mais nous refusons d'assumer un rôle subalterne. |
I propose that Question Time should run from 7.45 p.m. to 9.15 p.m. so that we would have the hour and a half envisaged for questions. | Je n'accepte absolument pas la suggestion implicite de la présidence irlandaise que l'Irlande n'ayant que 15 membres sur 518, nos pouvoirs seront minimes. |
The instruments for coordination, as envisaged by the resolution, have proven to be essential and useful. | Les instruments de coordination envisagés par la résolution se sont avérés indispensables et utiles. |
We have made a thorough analysis and this is an adequate figure for the activities envisaged. | Nous avons procédé à une analyse détaillée et ce montant est approprié pour les activités envisagées. |
2.2.2 Control method(s) envisaged | 2.2.2 Moyen(s) de contrôle prévu(s) |
Activities envisaged by the Commission | Les actions envisagées par la Commission |
Activities envisaged by the Groups | activités envisagées par les groupes |
Cryer envisaged by the Treaty. | Le vote de confiance, on le sait, n'est pas prévu formellement par le traité. |
A twofold approach is envisaged | Une double démarche est envisagée |
Over 80 measures are envisaged. | Plus de 80 mesures sont envisagées. |
the envisaged tests and trials | les essais et les analyses prévus |
Measures envisaged for disabled people | Mesures envisagées pour les personnes handicapées |
3.4 The EESC believes that the EIF should have a stronger venture capital remit as originally envisaged. | 3.4 Le CESE estime que le FEI devrait avoir une compétence plus forte en matière de fourniture de capital risque, comme cela était envisagé à l'origine. |
3.5 The EESC believes that the EIF should have a stronger venture capital remit as originally envisaged. | 3.5 Le CESE estime que le FEI devrait avoir une compétence plus forte en matière de fourniture de capital risque, comme cela était envisagé à l'origine. |
I note, however, that the report does not specify who should receive the social benefits envisaged. | Nous pensons que les personnes âgées se sentent inutiles parce que, dans leur temps libre, elles ne savent pas quoi faire. |
And I do not mean these half baked ideas which are envisaged for the tobacco fund. | Je ne parle pas de ces petites histoires, qui sont visées dans le fonds du tabac. |
Action envisaged and budget intervention arrangements | Actions envisagées et modalités de l' intervention budgétaire |
Action envisaged and budget intervention arrangements | Action envisaged and budget intervention arrangements |
Principles envisaged in a new constitution | Principes envisagés dans une nouvelle constitution |
A new appointment procedure was envisaged. | Une nouvelle procédure de nomination a été envisagée. |
A two level structure is envisaged | Une structure à deux niveaux est envisagée |
A two stage approach is envisaged. | Une démarche en deux étapes est envisagée. |
A two stage process was envisaged. | Un processus en deux étapes a été envisagé. |
A call for proposal is envisaged. | Un appel à propositions est envisagé. |
Related searches : We Have Envisaged - Have I - I Have - Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged