Translation of "inconveniences" to French language:


  Dictionary English-French

Inconveniences - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Among the inconveniences are
Parmi les inconvénients figurent
2.2.4 Advantages and inconveniences
Des résultats favorables ont également été obtenus en utilisant une souche de virus grippal au lieu du virus de la maladie de Newcastle (43).
A time for inconveniences, mishaps, yearnings.
Une heure qui perturbe, où l'on s'aventure, où l'on s'enflamme.
This process has a lot of inconveniences.
Ce processus a de nombreux inconvénients.
This process has a lot of inconveniences.
Cette procédure a de nombreux inconvénients.
And they were tired of all the inconveniences of the Sioux.
Et ils en ont eu assez des ennuis apportés par les Sioux.
After looking through your file, we ask that you excuse us for any inconveniences caused.
Après analyse de votre dossier, nous vous prions de nous excuser pour les désagréments encourus.
CHAPTER IV. THE INCONVENIENCES OF FOLLOWING A PRETTY WOMAN THROUGH THE STREETS IN THE EVENING.
IV LES INCONVÉNIENTS DE SUIVRE UNE JOLIE FEMME LE SOIR DANS LES RUES
Miyagi and Iwate are the center of it all, while we are basically experiencing minor inconveniences.
Miyagi et Iwate sont au centre mais nous ne subissons que des désagréments mineurs.
There are some inconveniences the technique of preparation is tricky and the sample examination is tedious.
Il existe toutefois certains inconvénients la technique de préparation est délicate et l'examen de l'échantillon est fastidieux.
(11) Inconveniences experienced by passengers due to cancellation or long delay of their journey should be reduced.
(11) Il convient de réduire les désagréments auxquels sont confrontés les passagers en cas d annulation ou de retard important de leur voyage.
The hosting of the United Nations presupposed the agreement of local authorities to remove inconveniences to visiting diplomats.
En effet, en accueillant l apos Organisation des Nations Unies, les autorités locales ne s apos engageaient elles pas à éviter tout désagrément aux diplomates?
Amongst other inconveniences this reduction in speaking time distorts the bal ance between the political groups. We Socialists had
Vous savez aussi que de nombreux États membres apporteront leur entière coopération à cet opéra en mettant à disposition leurs orchestres, si besoin en était, et en accordant une aide finacière aux jeunes chanteurs.
For many of us though, that's as far as we allow our imagination to explore before the truth inconveniences our habits.
Pour beaucoup d'entre nous, notre imagination s'arrête là avant que la vérité ne dérange nos habitudes.
And just as these advantages in terms of the objectives sought are not evident, so new inconveniences are also bound to emerge.
C'est seule ment le jour où l'on atteindra simultanément ces quatre objectifs que l'on pourra à juste titre parler de stabilisateurs.
The blogger at Theatre of Inconveniences reminds readers to also think about wildlife and the species threatened with extinction due to climate change.
Le blogueur de Théâtre des Inconvenances rappelle aux lecteurs de penser aussi à la vie sauvage et aux espèces menacées d'extinction à cause du changement climatique.
If we want to play in this business on a big scale, these are some of the inconveniences we have to deal with.
Si nous voulons jouer dans la cour des grands, il faut accepter certains inconvénients.
However, the Yugoslav recipients are in a difficult position since this involves travel costs and other inconveniences as they are mostly older people.
Cependant les bénéficiaires yougoslaves, qui sont généralement âgés, se trouvent dans une situation difficile du fait des dépenses de déplacement et autres gênes que cette formule entraîne.
Increased cooperation between police and immigration authorities inconveniences the organizers and beneficiaries of this trade very little it works only against the women concerned.
Il ressort de l'enquête que nous avons menée qu'au moins une femme sur dix est exposée à des privautés déplacées, au harcèlement sexuel dans son environ nement professionel.
Expectations of personalization and customization that the live performing arts which have set curtain times, set venues, attendant inconveniences of travel, parking and the like simply cannot meet.
Ce sont là des attentes en matière de personnalisation et de customisation auxquelles les arts du spectacle vivant qui doivent convenir de l'heure du lever de rideau, des lieux, qui nécessitent qu'on se déplace, puis qu'on se gare et tout ce qui s'ensuit ne peuvent tout simplement pas répondre.
We have not voted against this report, for the new regulations will perhaps prevent a few of the inconveniences, and even humiliations, that seamen have to bear at present.
Nous n'avons pas voté contre ce rapport, car la nouvelle réglementation évitera peut être quelques désagréments, voire des humiliations, que les marins doivent aujourd'hui supporter.
He calculated all the possible inconveniences of an intrigue with Therese, and only decided to attempt the adventure, when he felt convinced that it could be attended by no evil consequences.
Il calcula tous les incidents possibles d'une liaison avec Thérèse il se décida seulement à tenter l'aventure, lorsqu'il se fut bien prouvé qu'il avait un réel intérêt à le faire.
3.5 Whereas the Committee believes that the minimisation of the inconveniences to passengers should always be the primary goal, the considerations in relation to the compensation and reimbursement should cover the following aspects
3.5 Compte tenu du fait que le Comité estime que réduire au minimum les désagréments pour les passagers devrait toujours représenter l'objectif prioritaire, il conviendrait que les considérations relatives à l'indemnisation et au remboursement traitent des aspects suivants
3.8 Whereas the Committee believes that the minimisation of the inconveniences to passengers should always be the primary goal, the considerations in relation to the compensation and reimbursement should cover the following aspects
3.8 Compte tenu du fait que le Comité estime que réduire au minimum les désagréments pour les passagers devrait toujours représenter l'objectif prioritaire, il conviendrait que les considérations relatives à l'indemnisation et au remboursement traitent des aspects suivants
3.9 Whereas the Committee believes that the minimisation of the inconveniences to passengers should always be the primary goal, the considerations in relation to the compensation and reimbursement should cover the following aspects
3.9 Compte tenu du fait que le Comité estime que réduire au minimum les désagréments pour les passagers devrait toujours représenter l'objectif prioritaire, il conviendrait que les considérations relatives à l'indemnisation et au remboursement traitent des aspects suivants
3.9 Whereas the Committee believes that the minimisation of the inconveniences to passengers should always be the primary goal, the considerations in relation to the compensation and reimbursement should cover the following aspects
3.9 Dans la mesure où le Comité estime que réduire au minimum les désagréments pour les passagers devrait toujours représenter l'objectif prioritaire, il conviendrait que les considérations relatives à l'indemnisation et au remboursement traitent des aspects suivants
3.11 Access to information is of great importance and hence the EESC welcomes the maximum protection approach taken in this respect particularly since information is a main tool at reducing inconveniences in transportation for consumers.
3.11 L'accès à l'information revêt une grande importance, dès lors, le CESE souscrit à l'approche d une protection maximale suivie en la matière, notamment si l'on considère que l'information représente le principal outil pour limiter les désagréments rencontrés par les passagers dans le transport.
3.12 Access to information is of great importance and hence the EESC welcomes the maximum protection approach taken in this respect particularly since information is a main tool at reducing inconveniences in transportation for consumers.
3.12 L'accès à l'information revêt une grande importance, dès lors, le CESE souscrit à l'approche d une protection maximale qui a été suivie en la matière, notamment si l'on considère que l'information représente le principal outil pour limiter les désagréments rencontrés par les passagers dans le transport.
3.12 Access to information is of great importance and hence the EESC welcomes the maximum protection approach taken in this respect particularly since information is a main tool at reducing inconveniences in transportation for consumers.
3.12 L'accès à l'information revêt une grande importance, dès lors, le CESE souscrit à l'approche d une protection maximale suivie en la matière, notamment si l'on considère que l'information représente le principal outil pour limiter les désagréments rencontrés par les passagers dans le transport.
3.7 Access to information is of great importance and hence the EESC welcomes the maximum protection approach taken in this respect particularly since information is a main tool at reducing inconveniences in transportation for consumers.
3.7 L'accès à l'information revêt une grande importance, dès lors, le CESE souscrit à l'approche d une protection maximale suivie en la matière, notamment si l'on considère que l'information représente le principal outil pour limiter les désagréments rencontrés par les passagers dans le transport.
Since in those cases the wives have to change their surnames, which causes inconveniences to women in their social activities, a view has been expressed that a husband and a wife should be allowed to assume separate surnames.
Comme, dans ces cas là, les femmes sont obligées de changer de nom, ce qui peut gêner les femmes dans leurs activités sociales, l apos idée s apos est fait jour que le mari et la femme devraient être autorisés à ne pas utiliser le même nom.
It should be remembered that any one starting up a business and benefiting from the general results obtained must also face the inconveniences arising, in accord ance with the maxim 'Ubi commodum ibi incommodum, ubi emolumentum ibi onus'.
L'adoption de cette di rective sera pour eux le signe que les Etats membres de la Communauté européenne sont prêts à garantir un niveau élevé de sécurité en matière de protection sociale, d'environnement, de santé et de protection des consommateurs.
One enjoyment was certain that of suitableness of companions a suitableness which comprehended health and temper to bear inconveniences cheerfulness to enhance every pleasure and affection and intelligence, which might supply it among themselves if there were disappointments abroad.
Il y avait au moins un plaisir dont ils se sentaient assurés celui de vivre ensemble dans une entente parfaite. Tous trois étaient également capables de supporter gaiement les ennuis inévitables du voyage, d en augmenter les agréments par leur belle humeur, et de se distraire mutuellement en cas de désappointement.
An article entitled What a Woman Feels by Cláudia Regina sheds light on this day to day life of a woman, from the sexist comments and inconveniences she must put up with, to the violence, family oppression, and society that she has to endure throughout her life.
Claudia Regina, l'auteure de l'article Como se sente uma mulher (en portugais), expose avec transparence le quotidien d'une femme, les remarques machistes et désobligeantes qu'elle doit endurer tout au long de sa vie, la violence, l'oppression exercée par la société et la famille...
At the same time, members of the Anti Terrorist Unit, an armed militia created by former President Charles Taylor, claimed that they were entitled to receive demobilization benefits under the security sector reform programme and threatened to cause inconveniences in the peace process if this matter was not addressed.
Parallèlement, des membres du Service antiterroriste, milice armée créée par l'ex Président Charles Taylor, revendiquaient les prestations de démobilisation prévues par le programme de réforme du secteur de la sécurité et menaçaient de  perturber le processus de paix  si leurs réclamations n'étaient pas satisfaites.
We shall have to accustom ourselves, Mr President, to the inconveniences that will sometimes arise as a result of the decision taken formally by the Member States and repeatedly approved by this Parliament to introduce freedom of movement for persons, goods and capital and com plete freedom of establishment.
Il faudra, Monsieur le Président, que nous nous habituions à des troubles, qui résulteront parfois de la décision, prise solennellement par tous le Etats, approuvée combien de fois par ce Parlement, d'instaurer la liberté de circulation des personnes, des biens et des financements, de la liberté complète d'éta blissement.
He accordingly resolved to manufacture and employ pyroxyle, although it has some inconveniences, that is to say, a great inequality of effect, an excessive inflammability, since it takes fire at one hundred and seventy degrees instead of two hundred and forty, and lastly, an instantaneous deflagration which might damage the firearms.
Il résolut donc de fabriquer et d'employer du pyroxyle, tout en lui reconnaissant d'assez graves inconvénients, c'est à dire une grande inégalité d'effet, une excessive inflammabilité, puisqu'il s'enflamme à cent soixante dix degrés au lieu de deux cent quarante, et enfin une déflagration trop instantanée qui peut dégrader les armes à feu.
We in this House fly so often that many of us have experienced such inconveniences, and it is therefore very easy for us to put ourselves in the shoes of the citizens in this case and understand that new, effective legislation is needed to protect their rights across the board.
Du fait de la fréquence de nos déplacements en avion, nombreux sont ceux d'entre nous, députés européens, à avoir vécu de tels désagréments, et il est donc facile, dans ce cas, de se mettre à la place des citoyens et de comprendre qu'une protection efficace de leurs droits doit être garantie par une nouvelle réglementation.
In order to abolish social segregation, night work should be banned for men and women alike, with the sole exception of public services, notably hospitals and transport, where such work is socially useful. In this case, the inconveniences of working at night should be compensated for by a massive reduction in working hours, with protection for pregnant women.
Pour supprimer toute ségrégation sociale en la matière, il faut interdire le travail de nuit aussi bien pour les hommes que pour les femmes, à l'exception des seuls domaines des services publics hôpitaux et transports publics, notamment où ce travail est socialement utile, à condition de compenser les inconvénients du travail de nuit par une très forte réduction du temps de travail, en protégeant les femmes enceintes.
As a means of reducing inconveniences to the accused caused by investigations conducted in his her presence, the methods of non contact investigations including e mail, fax, and post have been widely employed since September 2000 as a result of non contact investigations, 17,044 investigations were made by e mail, 24,269 by post, and 13,163 by fax transmission from September 2000 to the end of 2003.
Pour réduire les inconvénients causés à l'accusé par les mesures d'instruction menées en sa présence, des méthodes en dehors de sa présence, notamment le courriel, la télécopie et le courrier, peuvent être employées depuis septembre 2000  grâce à ces méthodes, il a été possible de conduire 17 044 enquêtes par courriel, 24 269 par courrier postal et 13 163 par télécopie entre septembre 2000 et la fin de 2003.
As these are advances which make it possible to overcome the inconveniences of distance, many of the most successful small and mediumsized businesses tend to have their premises outside the great conurbations so that much of their success comes from being free of the expense involved in over crowding so that they are able to make more efficient use of what is available locally.
Leur potentiel se révèle surtout lorsque la conjoncture économique est difficile parce qu'elles font preuve alors d'une faculté d'adaptation dont sont incapables les entreprises de plus grande dimension.
What he told me was merely this that he congratulated himself on having lately saved a friend from the inconveniences of a most imprudent marriage, but without mentioning names or any other particulars, and I only suspected it to be Bingley from believing him the kind of young man to get into a scrape of that sort, and from knowing them to have been together the whole of last summer.
Darcy m a simplement dit qu il se félicitait d avoir sauvé dernierement un ami du danger d un mariage imprudent. J ai supposé que c était Bingley dont il s agissait parce qu il me semble appartenir a la catégorie des jeunes gens capables d une étourderie de ce genre, et aussi parce que je savais que Darcy et lui avaient passé l été ensemble.
I believe that we are all responsible adults and Members of Parliament, we know the background to the texts, we understand their political importance and we can make an effort to accept the inconveniences of doing a little work over these days, so that on Monday, before the Laeken Summit, in a perfectly correct manner in accordance with the Rules of Procedure, Parliament may give its opinion for the second time.
Je crois que nous sommes tous des adultes, des députés responsables, nous connaissons la substance des textes, nous connaissons leur importance politique et nous pouvons faire l'effort d'accepter de travailler un peu plus ces jours ci pour que lundi, avant le sommet de Laeken, d'une manière tout à fait correcte et respectueuse du règlement, le Parlement rende son avis pour la deuxième fois.

 

Related searches : Many Inconveniences - Inconveniences Caused - Such Inconveniences - Inconveniences For You - Forgive The Inconveniences - Any Inconveniences Caused