Translation of "mediaeval" to French language:


  Dictionary English-French

Mediaeval - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Mediaeval Studies 32 (1970) 193 233.
Mediaeval Studies 32 (1970) 193 233.
Mediaeval paintings and the episcopal palace
Peintures médiévales et palais épiscopal
A little mediaeval entertainment in the ghetto!
Nous montons une farce médiévale dans le ghetto.
Toronto, Pontifical Institute of Mediaeval Studies (PIMS), 2007.
Toronto, Pontifical Institute of Mediaeval Studies (PIMS), 2007.
Cambridge, MA The Mediaeval Academy of America, 1953.
The Mediaeval Academy of America.
Sites and monuments Château de Montrichard, a mediaeval castle.
Donjon du Château de Montrichard.
(Pontifical Institute of Mediaeval Studies, Toronto) Volume 1, 1974.
(Pontifical Institute of Mediaeval Studies, Toronto) Volume 1, 1974.
Immediately after the summit, Commissioner Lamy talked of mediaeval organisation.
Le commissaire Lamy, juste après le sommet, a parlé d'organisation moyenâgeuse.
He'll deal with a mediaeval maniac more than he thinks!
Il aura affaire à ce fou plus qu'il ne croit.
This is one more example of the mediaeval methods used by Iran.
Voilà un nouvel exemple qui illustre les méthodes moyenâgeuses qu'utilise l'Iran.
He complained of the persecution and said he wouldn't have any dealings with a mediaeval maniac.
Il s'est plaint des persécutions et a dit qu'il ne fait pas affaire avec un fou.
In the Middle Ages the town had one of the major mediaeval bridges across the River Tarn.
Ancien régime Ville de foires et drapante, Millau se développe au avec la croissance économique.
A short distance to the east are the sites of the mediaeval and modern villages of Upper Coberley.
À courte distance à l'est sont situés les sites des villages médiévaux et modernes de Haut Coberley.
In 1034, the castle became capital of the County of Foix and played a decisive role in mediaeval military history.
En 1034, le château devient chef lieu du comté de Foix et joue un rôle déterminant dans l histoire militaire médiévale.
I wonder what kind of mediaeval bureaucracy is at work here preventing a Dutch channel from being transmitted by satellite.
Je me demande quelle bureaucratie moyenâgeuse empêche de capter ici une chaîne néerlandaise.
Yet there can be no one amongst us who would want to go back to the reality of those mediaeval liberties.
Sur le fond, la Com mission est cependant disposée à accepter un accroissement de la participation financière.
I would remind him of the night of 4 August 1789, when the French Revolutionary Assembly abolished all mediaeval and feudal rights.
Je rappelle la nuit du 4 août 1789, quand l'Assemblée révolutionnaire française a aboli tous les droits médiévaux et féodaux.
'_To the first comer_!' cried Julien, and he snatched up an old mediaeval sword which was kept in the library as a curiosity.
Au premier venu! s écria Julien, et il s élança sur une vieille épée du moyen âge, qui était conservée dans la bibliothèque comme une curiosité.
Domestic violence and stereotypes, not to mention mediaeval perceptions of a woman's place, should be consigned to the past once and for all.
La violence à la maison, les représentations stéréotypées pour ne pas dire moyenâgeuses sur le travail des femmes pour la société doivent appartenir définitivement au passé.
First of all, it is still typically European on the other side of the Atlantic this instrument is seen as obscurantist and even mediaeval.
D'une part, il reste typiquement européen alors que de l'autre côté de l'Atlantique, cet instrument est qualifié d'obscurantiste, voire de médiéval.
He spent the last years of his life at Château de Belcastel, a mediaeval castle in the Aveyron department, which he restored together with Algerian craftsman.
Il meurt le dans le château de Belcastel situé en Aveyron.
For use at weekends and during school holidays, Holst and his wife bought a cottage in Thaxted, Essex, surrounded by mediaeval buildings and ample rambling opportunities.
Pour les week ends et les vacances scolaires Holst et sa femme achetèrent un cottage à Thaxted, Essex, entouré de bâtiments médiévaux et offrant de nombreuses occasions de rambling .
I must add that I am surprised that the fight against a united Europe is taking place through a disease which is reminiscent of mediaeval times.
Je ne crois pas au mérite de règles de ce genre comme une fin en soi.
The Wood Tower () is a mediaeval tower in Mainz, Germany, with the Iron Tower and the Alexander Tower one of three remaining towers from the city walls.
Avec la Tour du Fer et la Tour d'Alexandre, elle constitue l'une des trois tours des remparts de Mayence qui subsistent aujourd'hui.
With the end of the Taliban's reign of terror and its mediaeval regime in sight, the brutal suppression of women's rights will also come to an end.
Avec la fin toute proche du régime de terreur des talibans et de leur oppression moyenâgeuse, la négation frénétique des droits des femmes viendra également à son terme.
In the beginning of the 20th century, much of the neoclassical decoration from outside and inside of the cathedral was removed to give the cathedral a more mediaeval appearance.
Au début du , une grande partie de la décoration néoclassique extérieure et intérieure de la cathédrale fut enlevée pour redonner à la cathédrale un aspect plus médiéval.
The legendary creator of the strange, artificial being, fashioned from clay, was the most famous rabbi of the mediaeval Prague ghetto, Rabbi Loew Judah Loew ben Bezalel (1512 1609).
Selon la légende, cette étrange figure est l œuvre de Rabbi Löw Jehuda Löw ben Becalel (1512 1609) au Moyen Age le rabbin le plus célèbre du ghetto de Prague, qui la modela avec de l argile.
He looked at Mademoiselle de La Mole in order to read in her eyes what were the plans of her family she was pale, and had quite a mediaeval appearance.
Il regarda Mlle de La Mole pour lire dans ses yeux les projets de sa famille elle était pâle, et avait tout à fait une physionomie du moyen âge.
The Mértola Mosque was built in the second half of the 12th century and, even though it has suffered several modifications, it is still the best preserved mediaeval mosque in Portugal.
La mosquée de Mértola a été construite durant la seconde moitié du et reste, même si elle a connu de sévères modifications, la mosquée médiévale portugaise la mieux conservée.
There is enormous concern about the archaic law here the coprinces of Spain and France have a grave responsibility which contains remnants from mediaeval times as far as human rights are concerned.
Si l'on veut que cette institution soit le porteparole des citoyens de l'Europe, nous devons faire en sorte que lorsque des citoyens de l'Europe se déplacent jusqu'ici, ils aient la possibilité d'assister et de participer à nos débats.
In the 19th century, a new Municipal Palace was built in the Rossio, significantly altering the flow of the city, moving it away from the mediaeval center to newer parts of the city.
La légende de Dom Ramiro Une légende accompagne souvent l'explication des armes de la ville.
Visitors can view, for example, mediaeval cellars, the interior of a village pub from the end of the 19th and beginning of the 20th century and an overview of drinking vessels through the ages.
Vous pourrez admirer entre autre les caves médiévales, l intérieur d une auberge de village au tournant du XX siècle, ainsi qu une exposition de diverses chopes, pintes et autres récipients servant à boire la bière au cours des âges.
We need, in the ancient and mediaeval tradition of Europe, to go back to the natural order of the universe, i.e. to the Creation, and beyond that still further, to the Creator' s intention.
Il faudrait, avec toute la tradition européenne antique et médiévale, remonter à l'ordre naturel de l'univers, c'est à dire à la Création, et au delà sans doute, aux plans du Créateur.
The UN sanctions must stay in place, Commissioner, until Afghanistan makes the transition from the mediaeval world imposed by Mullah Omar to the modern world and hence to democracy and the rule of law.
Les sanctions des Nations unies doivent être maintenues, Monsieur le Commissaire, jusqu'à ce que l'Afghanistan sorte de ce moyen âge imposé par Mullah Omar et se retrouve à l'époque contemporaine, et donc dans la démocratie et l'État de droit.
References N. M. Haring, Everard of Ypres and his appraisal of the conflict between St. Bernard and Gilbert of Poitiers , Mediaeval Studies 17 (1955) 143 72 Peter von Moos, Literatur und bildungsgeschichtliche Aspekte der Dialogform im lateinischen Mittelalter.
Notes et références Bibliographie N. M. Haring, Everard of Ypres and his appraisal of the conflict between St. Bernard and Gilbert of Poitiers , Mediaeval Studies 17, 1955, p. 143 172 Peter von Moos, Literatur und bildungsgeschichtliche Aspekte der Dialogform im lateinischen Mittelalter.
When the tomb of a mediaeval King disappears, with its costumes and clothing, or when we lose track of a wrecked ship at the bottom of the sea, new technologies have to be used to recover these relics.
Lorsque la sépulture d'un roi médiéval disparaît, emportant avec elle ses costumes et ses vêtements, lorsqu'une épave ou un bateau disparaît au fond de la mer, il faut utiliser les nouvelles technologies pour récupérer ces vestiges.
In view, however, of the mediaeval nature of what preceded this, it is rather impressive and, in any case, promising in terms of the future, that things have, in spite of everything, progressed as far as they have.
Mais compte tenu de ce qui était en vigueur auparavant, des conditions moyenâgeuses qui prévalaient, le fait d'être malgré tout parvenus là où nous sommes est très impressionnant et en tout cas prometteur pour l'avenir.
After centuries of wars of liberation and unification movements the various fragments coalesced into the mediaeval state, which flourished from the end of the 11th to the middle of the 13th century under King David IV and Queen Tamara.
C'est au terme de luttes de libération et de mouvements d'unification étalés sur plusieurs décennies que le rassemblement de ces différentes entités donna naissance à l'État médiéval géorgien, qui subsista de la fin du onzième au milieu du treizième siècle et connut son apogée sous le roi David IV et la reine Tamara.
The Iron Tower () is a mediaeval tower dating to the early 13th century, and modified in the 15th century, which with the Wood Tower and the Alexander Tower is one of three remaining towers from the city walls of Mainz, Germany.
La Porte de Fer (en allemand Eisenturm ) à Mayence est une tour et porte du rempart médiéval.
In the Middle East, a heightened climate and culture of hatred against Jewish people permeated both official and private media, which combined dehumanizing images of Jewish people with insults dating back to mediaeval Europe, and Nazist theories of a Jewish conspiracy to dominate the world.
Au Moyen Orient, on a observé une recrudescence du climat et de la culture de haine contre les juifs dans les médias, tant publics que privés. Outre les images dégradantes des juifs, des injures sont proférées, qui remontent à l'Europe médiévale et aux théories nazies de la conspiration juive pour dominer le monde.
The revival of fanaticism and Mediaeval attitudes, the emergence of parties based on racial perceptions and the increase in violence bear witness to the fact that respect for others who are different, which is a feature of advanced societies, has not yet been fully achieved.
La survivance de l' esprit d' intolérance, de type moyenâgeux, la création de partis reposant sur des conceptions racistes, la montée de la violence, attestent que le respect de la différence, qui est le signe distinctif des sociétés développées, ne s' est pas totalement imposé.
According to a statement by the British Medical Association, three thousand women are mutilated in the United Kingdom every year and naturally the fundamentalists, even within the European Union, have no hesitation in applying mediaeval practices in order to subjugate women and control their sexuality.
Selon une communication de la British Medical Association, trois mille mutilations ont lieu chaque année au Royaume Uni et, naturellement, les fondamentalistes, même au sein de l' Union, n' hésitent pas à appliquer de tels procédés moyenâgeux en vue de régenter les femmes et de contrôler leur sexualité.
Whereas the Cathedral in Santiago was one of the three great goals of mediaeval pilgrimages, along with the Holy Land and the basilicas of St Peter and St Paul in Rome, and was visited by such pil grims as Saint Francis of Assisi, Saint Dominic, Ramon Llull, Saint Vincent Ferrer, etc.,
Un tel concept va de pair avec une politique dynamique de détente vi sant l'établissement, entre l'Est et l'Ouest, de relations stables découlant d'intérêts interdépendants,
The criteria for an antisocial Europe which will mean insecurity and poverty for the workers of both Member States and candidate countries, taking as its slogans the 'flexible organisation of work' and the 'modernisation of social protection' , just the kind of thing to encourage the mediaeval ambitions of the bosses.
Ceux d'une Europe antisociale qui réserve précarité et misère au monde du travail, des pays membres ou candidats, avec comme slogan l'organisation flexible du travail et la modernisation de la protection sociale , susceptible de satisfaire des ambitions patronales moyenâgeuses.
The village of Newborough (Welsh Niwbwrch ), in the south, created when the townsfolk of Llanfaes were relocated to make way for the building of Beaumaris Castle, includes the site of Llys Rhosyr, another of the courts of the mediaeval Welsh princes, which features one of the oldest courtrooms in the United Kingdom.
Niwbwrch ( Newborough en anglais) qui fut construite par les habitants de Llanfaes lorsqu'ils durent être relocalisés lors de la construction du château de Beaumaris et où se dresse le site de Llys Rhosyr, la cour des princes de Galles médiévaux, l une des plus vieilles du Royaume Uni.