Translation of "not disturb" to French language:


  Dictionary English-French

Disturb - translation : Not disturb - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Do not disturb.
Ne pas déranger.
Do Not Disturb
Ne pas déranger
Do not disturb her.
Ne la dérange pas.
I must not disturb her.
Ne la troublons pas.
Must not disturb at present.
Ne pas le déranger pour l'instant.
Let's not disturb these gentlemen.
Non. Ca peut gêner ces messieurs.
Do not disturb, is unnecessary
Ne vous dérangez pas, c'est inutile
Very well, do not disturb yourself.
Bon, alors ne te dérange pas.
You need not disturb these people.
Inutile de déranger ces gens.
I said not to disturb us.
Vous nous dérangez !
I'd rather not disturb the other stockholders.
Je ne veux pas déranger les actionnaires.
You must not go in. You must not disturb him.
Il ne faut pas les déranger.
Didn't I tell you not to disturb me?
On ne devait pas me déranger.
I do not like to disturb those who pray, madame, said Felton, seriously do not disturb yourself on my account, I beseech you.
Je n'aime point à déranger ceux qui prient, madame, dit gravement Felton ne vous dérangez donc pas pour moi, je vous en conjure.
I'll do my best not to disturb your studying.
Je ferai de mon mieux pour ne pas perturber tes révisions.
The professor gave strict orders not to disturb him.
La consigne est formelle.
I had rather not disturb him while he is quiet.
Je ne me soucie pas de le déranger.
You promised me, you know, not to disturb the tenancies.
Vous aviez promis de ne pas inquiéter les locataires.
We got to be careful not to disturb your mother.
Il ne faut pas réveiller votre mère.
A sign outside reads Journalism Investigation in Process Do Not Disturb.
A l'extérieur, une plaque annonce Investigations journalistiques en cours Ne pas déranger .
I must ask you to leave and not disturb our work.
Je vous demande de sortir et de ne pas gêner le travail.
Well, if you are Guy Holden people should not disturb you.
Si vous êtes Guy Holden, les gens ne vous gêneront pas.
Don't disturb me.
Ne me dérangez pas !
Don't disturb yourselves.
Ne vous dérangez donc pas!
Disturb the peace
Déranger la paix
Don't disturb me
Ne me dérangez pas
Don't disturb me.
Laissemoi tranquille.
Disturb nothing, please.
Ne dérangez rien, je vous prie.
But RBSS is not just trying to disturb ISIS' rule inside Raqqa.
Mais RBSS ne fait pas qu'essayer de déjouer les règles de l'EI à Raqqa.
The shutters remained closed so as not to disturb Father Bonnemort's sleep.
On évitait d'ouvrir les persiennes, afin de ne pas troubler le sommeil du pere Bonnemort.
Would not his presence disturb the little colony till then so united?
Sa présence n'apporterait elle pas quelque trouble dans la petite colonie, si unie jusqu'alors?
But I don't say a word just not to disturb your peace.
Mais je ne dis pas un mot mais ne pas pour déranger votre tranquillité.
His actions disturb me.
Ses actions me troublent.
Her actions disturb me.
Ses actions me troublent.
Sorry to disturb you.
Désolé de vous déranger.
Sorry to disturb you.
Désolée de te déranger.
Do I disturb you?
Cela te dérange?
Sorry to disturb you...
Excusezmoi de vous déranger.
Sorry to disturb you.
Si je dérange, je m'excuse...
Sorry to disturb you.
Navré de vous avoir dérangés.
Must we disturb him?
Doiton vraiment le déranger ?
So sorry to disturb.
Si désolé pour avoir dérangé.
Don't disturb me now.
Ne me dérangez pas maintenant.
I won't disturb her.
Je ne peux pas la déranger.
And sorry to disturb.
Désolé de vous déranger.

 

Related searches : Disturb You - Disturb Again - A Disturb - Might Disturb - I Disturb You - Disturb Each Other - Disturb You With - Disturb The Ground - Disturb The Business - Sorry To Disturb - May I Disturb