Translation of "place in context" to French language:


  Dictionary English-French

Context - translation : Place - translation : Place in context - translation :
Keywords : Lieu Place Endroit

  Examples (External sources, not reviewed)

Agriculture, in this context, holds a privileged place.
L'agriculture, dans ce contexte, y occupe une place privilégiée.
Those activities will take place in the context of
une coopération avec, entre autres, le Comité économique et social européen, l'Association européenne des agences de développement (Eurada) et l'Observatoire en réseau de l'aménagement du territoire européen (ESPON).
Could you please state in which context this took place?
Pourriez vous situer le contexte dans lequel ces événements ont eu lieu ?
Alignment will take place in the context of these revisions.
L alignement sera effectué à cette occasion.
We must place this agreement in a global political context.
Il est certain que cela ne serait jamais produit si l'Europe n'avait pas prouvé son dynamisme et si, du côté opposé, les mentalités n'a vaient pas radicalement changées.
Don't place yourself in any context, because quite often we have put ourself... define yourself by some context.
Ne vous mettez dans aucun contexte. Parce que bien souvent, nous nous sommes mis, vous vous êtes définis par un certain contexte.
In the first place, the proposals are not submitted in their proper context.
En premier lieu, les propositions ne sont pas soumises dans le contexte voulu.
It was also important to place corporate responsibility in its proper context.
Il importe également de replacer la responsabilité des entreprises dans son véritable contexte.
This is the context in which I wish to place this debate.
C'est d'ailleurs dans cette perspective que je place notre débat.
The activities referred to in paragraph 2 will take place in the context of
À cette fin, elles s efforcent de définir et de mettre en œuvre des mécanismes et des initiatives de coopération réglementaire appropriés pour certains aspects ou secteurs, qui peuvent inclure mais ne se limitent pas à
Alterpresse explained the context in which Valentine's Day was taking place this year
Alterpresse explique dans quel contexte s'est déroulée la Saint Valentin cette année
Second, it is important to place the current, raging debate in historical context.
Ensuite, il est crucial de placer le débat qui fait rage aujourd hui dans un contexte historique.
The first place where a word or term occurs in a particular context
Endroit où un mot ou un terme se trouve pour la première fois dans un contexte donné
Abortion care needs to take place in the legal context of each country.
Les soins liés à l'avortement doivent s'inscrire dans le cadre juridique de chaque pays.
Only in this context can the careful deliberations which are needed take place.
Je ne puis rien dire aujourd'hui quant à la manière dont le cours du dollar influencera le budget de la Communauté il est bien trop tôt pour pouvoir faire une estima tion.
This evaluation process is taking place in the wider context of the report.
Ce processus d'évaluation est réalisé dans le contexte plus large du rapport.
It is in this context that we must place the issue of immigration.
C est dans ce contexte que nous devons placer cette question de l immigration.
I have tried in my report to place Ukraine in a wider pan European context.
Dans mon rapport, je me suis efforcé de replacer l' Ukraine dans un contexte paneuropéen plus vaste.
The context in which these conceptual discussions are taking place is far from simple.
Le contexte dans lequel ces réflexions se déroulent n'est pas des plus simples.
Addressing rising cyber security threats also needs to take place in an international context.
C'est également dans un contexte international qu'il faut se pencher sur le traitement des menaces pour la sécurité des réseaux, qui sont en constante augmentation.
I would like to place this report precisely in the context of the partnership.
Je voudrais inscrire ce rapport dans l'optique, précisément, du partenariat.
The expression of radical imagination clearly takes place in a context of tenuous social conditions.
L expression de cette imagination radicale s inscrit dans la transgression.
More important, from Germany s perspective, was the political context in which the negotiations took place.
Du point de vue de l Allemagne, un aspect encore plus important réside dans le contexte politique au sein duquel s effectuèrent les négociations.
And what these words, they do... remind you about don't place yourself in any context.
Et ce que ces mots vous rappellent vraiment, ne vous mettez dans aucun contexte.
Development takes place within a specific societal context and in response to specific societal conditions.
Il s apos inscrit dans un contexte social donné et répond à des conditions sociales spécifiques.
Age discrimination at the work place was one issue in this context to be addressed.
Dans ce contexte, la discrimination professionnelle fondée sur l'âge est un problème auquel il convient de s'attaquer.
The constant increase in market share took place in the context of an overall decreasing Community consumption.
La hausse constante de la part de marché s'inscrit dans un contexte de diminution générale de la consommation communautaire.
The process, objectives and outcomes of decentralization vary greatly from place to place, and are highly context specific.
Les décentralisations varient considérablement d'un pays à l'autre dans leur mise en œuvre, leurs objectifs et leurs résultats, et elles sont fortement dépendantes de leur contexte.
When discussions take place between institutions, that is a good question to raise in that context.
Lorsque des discussions ont lieu entre les institutions, c'est là une bonne question à poser dans ce contexte.
In this context, UNCTAD participated in the SACU Ministerial Meeting, which took place in Windhoek, Namibia, in November 2004.
La CNUCED a, dans ce cadre, participé à la réunion ministérielle de la SACU qui a eu lieu à Windhoek (Namibie) en novembre 2004.
Most of these executions took place outside the context of military operations.
Ces exécutions ont eu lieu en dehors des opérations militaires pour la plupart.
The sixth pledging event in the context of the multi year funding framework took place in January 2005.
La sixième conférence pour les annonces de contributions au titre du financement pluriannuel s'est tenue en janvier 2005.
Numerous extrajudicial, summary or arbitrary executions were said to take place in the context of forced labour.
De nombreuses personnes contraintes au travail forcé auraient fait l apos objet d apos exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires.
And that is the only intellectually honest context in which to place hip hop as a culture.
Il n'y a que dans ce contexte intellectuellement honnête que le hip hop trouve sa place en tant que culture.
The provision thus helped to place the problem of treaty relations in the context of treaty interpretation.
Cette disposition a donc contribué à inscrire le problème des relations conventionnelles dans le contexte de l'interprétation des traités.
This process is closely linked to the unification that is taking place in the context of realizing the internal market, but also in the context of the associated policies.
Ce processus est étroitement lié à l'unification qui s'accomplit dans le cadre de la réalisation du marché intérieur, mais aussi dans le cadre des politiques d'accompagnement. ment.
However, consideration of international cooperation in the context of a possible optional protocol to the Covenant has to take place within the context of the Covenant's provisions.
Cela étant, la coopération internationale dans le contexte d'un éventuel protocole facultatif au Pacte doit être envisagée dans le cadre des dispositions du Pacte.
In the same context, the Human Rights Council must take its place in the machinery of the United Nations.
Dans la même optique, le Conseil des droits de l'homme doit prendre sa place au sein de l'appareil des Nations Unies.
In this context each of the parties is responsible for the choice of meeting place in its own region.
Dans ce contexte, chacune des parties est responsable du choix du lieu de réunion dans sa région.
But this mandate, this exercise, is strictly about violations that are taking place in the context of conflict.
Mais le présent mandat, le présent exercice ne concerne strictement que les violations qui se déroulent dans le contexte d'un conflit.
All of this work must take place in a context which fully respects international law and fundamental rights.
Tous ces efforts doivent se dérouler dans un contexte pleinement respectueux du droit international et des droits fondamentaux.
The completion of the internal market is a process which is taking place in a shifting international context.
Le processus qui conduit à la réalisation du Marché intérieur s'inscrit dans un contexte international en pleine mutation.
All this is taking place, as you have all said, in an extremely worrying economic and social context.
Tout ceci se déroule, comme vous l'avez tous dit, dans un contexte économique et social extrêmement préoccupant.
This intervention has taken place in a context of risk of bankruptcy of the major UK nuclear operator.
Cette intervention s'est déroulée dans le contexte d'un risque de faillite du principal opérateur nucléaire du Royaume Uni.
Furthermore , a Eurosystem wide framework for monitoring CRAs in the context of monetary policy operations is already in place ( 1 ) .
En outre , il existe déjà au sein de l' Eurosystème un dispositif permettant de contrôler les agences de notation de crédit dans le cadre des opérations de politique monétaire ( 1 ) .

 

Related searches : In Place - Place In - Stay In Context - In Historical Context - Is In Context - Meaning In Context - Value In Context - In Your Context - In Work Context - Language In Context - Grammar In Context - Placing In Context - Set In Context