Translation of "seems indeed" to French language:
Dictionary English-French
Indeed - translation : Seems - translation : Seems indeed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Indeed, it seems inaccurate. | Cette idée semble en fait inexacte. |
Everything seems like you said, indeed. | Tout semble comme vous l'avez dit, en effet. |
That indeed seems to be the case. | Cela semble en effet être le cas. |
Corruption, indeed, now seems to be the society s engine. | La corruption semble en effet être aujourd hui le moteur de la société. |
Indeed, Irish society seems remarkably hesitant to change course. | La société irlandaise semble finalement extrêmement hésitante à changer de cap. |
The racial connotation in this case seems obvious, indeed. | La connotation raciale de cette affaire est lourde. |
The monitoring by 30 observers seems very meagre indeed. | La trentaine d'observateurs chargés de contrôler le respect des accords paraît bien insuffisante. |
That seems very onerous indeed for small businesses, disproportionately so. | Ces éléments sont en effet très onéreux pour les entreprises, démesurément onéreux. |
Indeed, Kashin frequents Moscow more often it seems than the winter snow. | De Kachine, on peut dire qu'on le trouve à Moscou plus souvent que la neige en hiver. |
It seems as though some bureaucrats are indeed threatened by spontaneous mobs. | Il semble bien que certains bureaucrates soient déstabilisés par les manifestations instantanées. |
Indeed! and he seems to be putting his cards on the table. | Encore mieux ! Cet homme semble ne vouloir avoir aucun secret pour nous. |
Indeed, no force seems able to reverse this trend in the coming years. | Aucune force ne semble en effet capable d inverser cette tendance dans les années à venir. |
Indeed, the Arab world as a whole seems to have given up on Bashir. | En effet, le monde arable dans son ensemble semble avoir abandonné Bashir. |
Indeed Google is the king of Internet and the Internet seems incomplete without Google. | Google est vraiment le roi d'Internet, et Internet paraîtrait incomplet sans Google. |
Indeed, in the coming CLASS war, no one seems quite sure whom to follow. | En effet, dans cette guerre de classe à venir, personne ne semble sûr de savoir qui suivre. |
Great challenges, indeed, but Brazil seems to be in the mood to meet them. | Ce sont là effectivement des défis de taille, mais le Brésil semble prêt à les relever. |
Sport, indeed, seems to be the best barometer of relations between the divided Korean people. | Le sport semble être le meilleur baromètre des relations entre Coréens du Nord et du Sud. |
Indeed, not even the Fed seems convinced that the economy faces imminent danger of overheating. | En effet, la Fed elle même ne semble pas convaincue que l'économie soit confrontée à un danger imminent de surchauffe. |
Indeed, it seems like avoiding sustained deflation , or falling prices, is all they can manage. | Il semblerait que tout ce qu elles peuvent faire, c est éviter le maintien d une déflation ou une chute des prix. |
The nature of the political cover of those decisions seems to be very obscure indeed. | Si c'est une décision politique, à quel niveau politique la décision atelle été prise au Portugal? |
Indeed, nowadays meritocracy seems to be simply another version of the inequality that characterises all societies. | De nos jours, la méritocratie semble n être qu une autre expression des inégalités qui caractérisent toutes les sociétés. |
Indeed, what worries me is the entire notion of world leadership seems to me terribly archaic. | En fait, ce qui m'inquiète est que toute cette notion de conduite du monde me semble terriblement archaïque. |
(12) Indeed, the number of people suffering adverse reactions to certain foods seems to be increasing. | (12) En effet, il apparaît que les personnes souffrant de réactions indésirables suite à l'ingestion de certains aliments soient de plus en plus nombreuses. |
The brochure seems to be painting a rosy picture, but the reality is very different indeed. | La lecture des brochures dresse un tableau plutôt sympathique mais la réalité a bien mauvaise mine. |
Indeed, Saudi Arabia seems trapped in a state of suspended animation, its body politic sick and infirm. | En effet, l Arabie saoudite semble prise au piège dans un état d animation suspendue, son corps politique malade et infirme. |
Transplanting laws, indeed, seems as risky as transplanting organs because, like organs, legal transplants may be rejected. | La greffe du droit, en effet, semble aussi risquée que celle des organes, parce que, comme les organes, les greffes juridiques peuvent être rejetées. |
Indeed, the world seems a much more risky place than it seemed five or ten years ago. | En effet, le monde semble bien plus risqué qu il ne semblait l être cinq ou dix ans auparavant. |
Indeed, the modest economic recovery that should benefit many countries in 2013 seems to be eluding Italy. | Il semble que le pays ne va pas bénéficier de la modeste reprise économique qui aura lieu un peu partout en 2013. |
Indeed, rather than being an inclusive Europe, it seems to be becoming a Europe for the few. | En effet, plutôt que d'être l'Europe pour tous, l'Europe tend à devenir l'Europe de quelques uns. |
That seems especially true of the painful and excruciatingly prolonged indeed, still ongoing process of saving the euro. | Cela semble particulièrement vrai du processus douloureux et affreusement long il est en effet encore en cours visant à sauver l euro. |
Indeed, the European Union s future still seems acutely uncertain, owing mainly to a mismatch between rhetoric and reality. | L avenir de l euro semble en effet profondément incertain compte tenu d un déséquilibre entre le discours et la réalité. |
At first glance, this seems entirely logical indeed, many would say that this simply could be called medicine. | A première vue, cette assertion semble tout à fait logique en fait, d aucuns diraient qu il s agit simplement de médecine . |
Indeed, Tsipras seems to have forgotten the Marxist tradition s emphasis on the dialectical unity of theory and practice. | Tsipras semble en effet avoir oublié l accent que place la tradition marxiste sur l unité dialectique de la théorie et de la pratique. |
Indeed, it seems problematic when an offence is, or is not, regarded by the general public as disgraceful. | Il semble en effet difficile de déterminer ce qui constitue, ou ne constitue pas, un délit odieux aux yeux de l apos opinion. |
Indeed, at least in present circumstances, it seems that economic themes do not constitute the only immediate priorities. | Je voudrais aussi l'encourager à continuer de partici per à ces rencontres au sommet, même si tout ne s'y déroule pas de la façon dont nous le vou drions. |
Once you blur that distinction, it seems to me that you are on a very slippery slope indeed. | Si l' on efface cette distinction, on se retrouve me semble t il alors sur une pente extrêmement savonneuse. |
Indeed, the postcommunists now hold such an enormous advantage over all their competitors that a vote scarcely seems necessary. | Les néo communistes disposent d'un tel avantage par rapport à tous leurs adversaires qu'un vote paraît presque inutile. |
Indeed, in East Timor, Iraq, Afghanistan, Kosovo, and many other countries, the transition to peace seems to be failing. | Au Timor oriental, en Irak, au Kosovo et dans bien d'autres pays, le processus de paix est menacé. |
Indeed, today's bout of fiscal stimulation seems historically better founded than the brief episode of stability in the 1990s. | En effet, la période actuelle de stimulation fiscale semble, d'un point de vue historique, mieux établie que ne l'était le bref épisode de stabilité des années 1990. |
Indeed, it seems that, like farming or democracy, state capitalism has been independently invented many times in world history. | En effet, il semble que comme l'agriculture ou la démocratie, le capitalisme d'État ait été inventé indépendamment de nombreuses fois dans l'Histoire. |
The Commissioner responsible, seems to be going in somewhat another direction and indeed perhaps in more than one direction. | Nos taux de TVA comptent parmi les plus élevés de la Communauté, tandis que ceux des Britanniques comptent parmi les plus faibles. |
It seems unlikely that the Portuguese citizens represented a particular danger, or indeed any danger, to the Spanish State. | Il ne semble pas, en l'occurrence, que les citoyens portugais représentaient un danger particulier, voire un quelconque danger, pour l'État espagnol. |
Indeed, sometimes the talk that I hear about these properties seems to integrate them into the true meaning of life. | Effectivement, j entends souvent dire de ces propriétés qu elles donnent du sens à toute leur vie. |
Indeed, it seems that Russian Internet activists have taken the adage the best defense is a good offence to heart. | Le système était d'abord suggéré par alexkbs, un utilisateur du portail de programmation Habrahabr. |
Indeed, politics everywhere now seems dominated by the war of lifestyles that has emerged from today's emphasis on individual autonomy. | En effet, le monde politique semble dominé, partout, par la guerre des modes de vie qui ont émergé de la mise en évidence aujourd'hui de l'autonomie individuelle. |
Related searches : It Seems Indeed - Are Indeed - If Indeed - Was Indeed - As Indeed - Indeed But - May Indeed - Were Indeed - Friend Indeed - Indeed For - Indeed You - Indeed Even