Translation of "to be thwarted" to French language:
Examples (External sources, not reviewed)
5.4 Our partners' expectations must not be thwarted. | 5.4 Les attentes de nos partenaires ne doivent pas être déçues. |
5.5 Our partners' expectations must not be thwarted. | 5.5 Les attentes de nos partenaires ne doivent pas être déçues. |
Moreover, action to control fishing effort must not be thwarted by unfair national aids. | En outre, il ne faut pas que les actions entreprises en vue de restreindre le potentiel de pêche soient entravées par des aides nationales inadéquates. |
Opposition rally thwarted by violence. | Un rassemblement organisé par l'opposition finit dans la violence. |
The independent media are thwarted. | Les médias indépendants sont bâillonnés. |
Hath thwarted our intents come, come away! | Hath contrecarré nos intentions Allons, allons de suite! |
They thwarted efforts to establish the United Nations Mission in Haiti. | Elles bloquèrent les efforts de déploiement de la Mission des Nations Unies en Haïti. |
Nationalism is the classic expression of thwarted democracy. | Le nationalisme est la traduction classique d une démocratie déçue. |
But one distressing circumstance totally thwarted the Canadian's plans. | Mais une circonstance fâcheuse contrariait absolument les projets du Canadien. |
However, the unfavourable external environment had thwarted those initiatives. | Toutefois, une conjoncture extérieure défavorable a déjoué leurs initiatives. |
These plans were thwarted by the outbreak of the war. | Ces plans furent contrariés par l'irruption de la guerre. |
Rousseff thwarted Congress s attempts to introduce such targets in 2011, and they would, of course, need to be carefully designed to avoid past mistakes. | Rousseff a contrecarré les tentatives du Congrès d'introduire de tels objectifs en 2011, et bien sûr, ils devront être soigneusement conçus afin d'éviter les erreurs du passé. |
Furthermore, the continuation of strong trade performance can be thwarted by adjustments to global imbalances or by rapid increases in oil prices. | La croissance du commerce a été plus rapide dans les pays en développement que dans les pays développés, ce qui est imputé dans une large mesure aux résultats de la Chine et de l'Inde. |
My will is thwarted, so why should I consider myself free? | Ma volonté est contrecarrée, alors pourquoi devrais je me considérer comme étant libre ? |
He says Obama has had worthy efforts thwarted by GOP obstructionism | Il dit qu'Obama a fait des efforts louables déjoués par l'obstructionnisme du Parti républicain |
Very clever means. Often thwarted by those I call power thiefs . | Très astucieux, souvent déjoués mais déjoués par ceux que j'appelle les voleurs de pouvoir pour faire simple |
On Monday, the Israeli Defense Forces thwarted a planned suicide bombing. | Lundi, les forces de défenses israéliennes ont déjoué une tentative d'attentat suicide. |
Undue competition for extrabudgetary resources thwarted inter agency collaboration and cooperation. | L'excessive concurrence qui s'exerce pour les ressources extrabudgétaires nuit à la collaboration et à la coopération interinstitutions. |
A greater power than we can contradict hath thwarted our intents. | Un pouvoir si grand que nous ne pouvons le combattre a contrarié nos intentions. |
And their love thwarted in life, twisted into an ugly horror. | Et leur amour, déjoué de son vivant, transformé en une abomination. |
It thus appears that our law has to some extent been thwarted by US law. | Pinxten destinés à des usages spécifiquement militaires. |
This aim will be thwarted by the contradictions inherent in the capitalist system and therefore has little chance of success. | Il s' agit d' une tentative qui a des chances infimes de réussir car elle achoppe sur les contradictions du système capitaliste. |
Europe s strongest military power by far, France has thwarted all attempts to pool Europe s armed forces. | Étant de loin la plus grande puissance militaire européenne, la France a contrecarré toutes les tentatives de regroupement des forces armées de l'Europe. |
Again in 2006, plans by Muslim terrorists to destroy the Basilica were thwarted by Italian police. | Encore une fois en 2006, les plans de terroristes musulmans ont été contrecarrés par la police italienne. |
His plans are thwarted as he is about to place invisible cholera bacteria into New York's water supply that no microscope would be able to detect. | Il est arrêté alors qu'il s'apprête à mettre des bactéries invisibles du choléra, indécelables au microscope, dans les réserves d'eau de New York. |
There will be further opportunities, particularly the legislative elections announced for March 2002, which must not be thwarted, to create a real framework of democratic coexistence in Chad. | De nouvelles occasions, et particulièrement les élections législatives annoncées pour le mois de mars 2002, doivent être saisies pour créer une réelle cohabitation démocratique au Tchad. |
He thwarted the police's investigation as much as possible to enable them to continue in their criminal activities. | Il a entravé l'enquête de la police autant qu'il a pu pour lui permettre de poursuivre ses activités criminelles. |
Ravalomanana's attempt to set foot on Malagasy soil was thwarted an hour before it was due to happen. | La tentative de M. Ravalomanana de poser le pied sur le sol malgache a été mise en échec une heure avant l'heure prévue. |
Efforts to move another 25 families back to nearby land have been thwarted by a lack of funding. | Ils n apos ont pu, faute d apos argent, ramener dans la région 25 autres familles. |
We know that throughout Africa, the will of the electorate has been thwarted. | Nous savons qu'à travers l'Afrique, la volonté des électeurs n'est pas respectée. |
Diplomatic Row Between Serbia and Macedonia Thwarted, No War in Sight Global Voices | La querelle diplomatique entre Serbie et Macédoine résorbée, pas de guerre en vue |
Some think it a success and others now think it a thwarted ambition. | Pour les uns, c'est un succès pour les autres, c'est aujourd'hui un espoir déçu. |
Another attempt by the principal suspect to transfer the funds from Gibraltar to Belize was thwarted by the bank. | Une autre tentative du principal suspect pour transférer les fonds de Gibraltar à Belize a été contrecarrée par la banque. |
Many times the work of field representatives is thwarted by inflexible directives from headquarters. | Bien souvent, l apos action des représentants sur le terrain est entravée par des directives rigides émanant du siège. |
The short lived restoration was thwarted by Ashikaga Takauji who established a new bakufu which came to be known as the Ashikaga shogunate or the Muromachi shogunate. | L'éphémère restauration est menacée par Ashikaga Takauji qui rétablit un nouveau bakufu connu sous le nom de shogunat Ashikage ou shogunat Muromachi. |
One thing we must do is ensure that our competition policy cannot be thwarted by measures taken by the Americans and vice versa. | C'est là un état de choses auquel nous souhaitons que l'on remédie sans tarder. |
The lack of continuous, adequate financial resources had thwarted long term reliable health services provision to a growing population. | Le manque de ressources financières régulières et suffisantes avait entravé la prestation de services de santé à long terme et fiables à une population en expansion. |
We also noticed that our own governments often thwarted each other in their efforts to adopt effective external policy. | Nous avons vu aussi que, dès lors, nos gouvernements se bloquaient souvent l'un l'autre dans leur travail vers l'extérieur, au détriment de l'efficacité. |
And when bureaucrats continually thwarted his orders, he used glasnost, or open discussion and democratization. | Et quand les bureaucrates n ont eu de cesse de contrarier ses ordres, il a utilisé la glasnost, ou discussion ouverte et la démocratisation. |
However, the progress achieved so far could be thwarted by the one nuclear weapon country which chose to ignore the will of the international community in that regard. | Mais les progrès réalisés jusqu apos à présent pourraient être mis en échec par un seul pays doté d apos armes nucléaires décidant délibérément de ne pas tenir compte de la volonté de la communauté internationale à cet égard. |
By acting on the best available information the EU can build international partnerships in which selfish national and financial ambitions can be constructively thwarted. | Si elle dispose des meilleurs données scientifiques possibles, l'Union européenne pourra mettre en place des partenariats au niveau international permettant de contrer de façon constructive les visées égoïstes politiques et économiques. |
And, with German Chancellor Angela Merkel setting conditions for the eurozone, France s ambition to dominate European policy has been thwarted. | Et la chancelière allemande Angela Merkel établissant les conditions de la zone euro, l'ambition de la France de dominer la politique européenne a été désarmée. |
For who would dare chase him to the depths of the sea when he thwarted all attacks on the surface? | Qui donc oserait le poursuivre au fond des mers, puisque, à leur surface, il déjouait les efforts tentés contre lui ? |
Ambitious but thwarted presidents are easily tempted to take unconstitutional measures after all, they reason, the people elected them directly. | Des présidents ambitieux mais contrecarrés dans leurs actions sont facilement tentés de prendre des mesures inconstitutionnelles après tout, raisonnent ils, le peuple les a élu au suffrage direct. |
The Duke orders his bodyguard to kill Christian, but is thwarted, while the Duke's own attempt is stopped by Zidler. | Ramassant le revolver, le Duc tente de tuer Christian en hurlant de rage, mais est stoppé par Zidler. |
Related searches : Thwarted Efforts - Thwarted Love - Thwarted Expectation - Be To Be - To Be Opposite - To Be Aghast - To Be Interfered - To Be Figured - To Be Soon - To Be Restrictive - Be Subsequent To - To Be Reunited - To Be Uprated