Translation of "within the conditions" to French language:


  Dictionary English-French

Conditions - translation : Within - translation : Within the conditions - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Improve the conditions of custody within the Police
Participer au réseau européen d'information sur les drogues et les toxicomanies (Reitox) de l'Observatoire européen des drogues et des toxicomanies (OEDT) et aux réunions d'experts concernés organisées par l'OEDT, dans les limites du budget disponible.
Others are blaming poor zookeeping and conditions within the zoo.
D'autres critiquent le zoo pour la carence de soins aux animaux et des conditions de vie mauvaises.
3.2 However, conditions within Europe are not the same everywhere.
3.2 En Europe, les conditions ne sont cependant pas les mêmes partout.
We create circumstances and conditions the farmer must take his own decision within the context of those conditions.
Lorsque nous parlons, dans nos documents, d'un million d'hectares, ce n'est pas là un objectif que nous nous fixons, mais un modèle de calcul visant à faire apparaître quelles seraient les implications budgétaires de la mise en jachère d'une telle super ficie globale de terres par la Communauté.
The ECB has to be consulted within certain limits and conditions
Dans certaines limites et sous certaines conditions , la BCE doit être consultée
Within this specific programme, the conditions which I have outlined apply.
Les conditions que j'ai énoncées sont également applicables dans le cadre de ce programme spécial.
Steady state conditions are reached within 3 5 days.
L équilibre est obtenu en 3 à 5 jours.
All farms within such zones may benefit, subject to the following conditions
A l'intérieur de ces zones, toutes les exploitations agricoles peuvent bénéficier du régime, sous réserve des conditions suivantes
The initial mass of the star depends on the local conditions within the cloud.
La masse initiale de l'étoile dépend des conditions locales dans le nuage.
There are many living in wretched conditions outside the country in refugee camps and others living in wretched conditions within the country.
De nombreuses personnes vivent dans des conditions misérables dans des camps de réfugiés à l'extérieur du pays, et d'autre vivent dans des conditions misérables à l'intérieur du pays.
A second factor appears to have been calm overall conditions within the ERM
Un deuxième facteur semble être l' existence de conditions globalement calmes au sein du Mécanisme de change européen
The conditions of Iranian society today must be measured within its own characteristics.
Le pouls de la société iranienne d'aujourd'hui doit être mesuré avec ses propres caractéristiques.
Xagrid does not require any special storage conditions within European countries.
Xagrid ne requiert aucune condition particulière de conservation dans les pays européens.
medium term risk and return preferences of the ECB within the prevailing market conditions .
La référence tactique , définie par le Comité d' investissement de la BCE et approuvée par le Directoire , doit s' inscrire à l' intérieur de marges préétablies autour de la référence stratégique et reflète les risques à court et moyen termes et les préférences en matière de rendement de la BCE , compte tenu des conditions prévalant sur le marché .
any conditions affecting the authorisation within the meaning of point (c) of paragraph 4
le cas échéant les conditions auxquelles l'autorisation serait soumise au sens du paragraphe 4, point c)
Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies,
Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une plus grande harmonie et davantage de tolérance au sein de la société,
These are all conditions within which the free movement of persons should take place.
Lorsqu'un bateau prend l'eau, on ne décide pas de détruire les cloisons étanches.
The municipalities set the conditions under which brothels are allowed to operate within their boundaries.
Les municipalités fixent les conditions dans le cadre desquelles les maisons de prostitution sont autorisées à fonctionner sur leur territoire.
within and across product classes under stressed conditions shall also be reflected .
Les concentrations susceptibles de se produire au sein d' une classe de produits et parmi différentes classes de produits en situation de crise doivent également être prises en considération .
the conditions under which non resident carriers may operate transport services within a Member State
et , dans l' affirmative , fixe la date d' entrée en vigueur de la troisième phase .
the conditions under which non resident carriers may operate transport services within a Member State
les conditions d' admission de transporteurs non résidents aux transports nationaux dans un État membre
the conditions under which non resident carriers may operate transport services within a Member State
les conditions d'admission de transporteurs non résidents aux transports nationaux dans un État membre
permitted such practices within the transition period only in exceptional cases, subject to explicit conditions.
, n apos autorisait de telles pratiques, pendant une période transitoire, que dans les cas exceptionnels et à des conditions expresses.
I believe that we should avoid this situation by improving conditions within the European Union.
Je pense que nous devons remédier à ce problème en améliorant les conditions existantes au sein de l'Union européenne.
The conditions within the camp were considered exceptionally hard to bear, even by concentration camp standards.
Les conditions de travail étaient jugées particulièrement dures même selon les standards des camps de concentration.
These directives specify the conditions for road transport of hazardous or explosive materials within the Kingdom.
Ces directives précisent les conditions du transport des matières dangereuses ou explosives sur les routes du Royaume.
Good working conditions can be obtained here within a wide range of possibilities.
Vous pouvez vérifier aisément si l'angle d'inclinaison de votre clavier se situe dans cet intervalle.
Where such conditions are not met within one year, Article 15 shall apply.
Dans le cas où ces conditions ne sont pas remplies dans un délai d'un an, l'article 15 s'applique.
The ECB exercises this power within the limits and under the conditions laid down in complementary legislation .
La BCE exerce ce pouvoir dans les limites et selon les conditions prévues par la législation complémentaire 9 .
Recognition shall take place within the laws or regulations defining the conditions for the issue of certificates.
La reconnaissance s'effectue au niveau de la législation ou de la réglementation définissant les conditions de délivrance de certificats ou attestations
harmonisation within the Community of the conditions of authorisation for products already authorised by the Member States
Le statut du groupe a changé et il est devenu un groupe de travail du CPMP à part entière.
2.4 The Commission should respect the differences in conditions that apply in the various national markets and the special expertise to deal with those conditions within the NRAs.
2.4 La Commission doit tenir compte du fait que les marchés nationaux sont régis par des conditions différentes et respecter l'expertise spécifique que possèdent les autorités nationales de réglementation pour y répondre.
2.5 The Commission should respect the differences in conditions that apply in the various national markets and the special expertise to deal with those conditions within the NRAs.
2.5 La Commission doit tenir compte du fait que les marchés nationaux sont régis par des conditions différentes, et respecter l'expertise spécifique que possèdent les autorités nationales de réglementation pour y répondre.
3.5 The Commission should respect the differences in conditions that apply in the various national markets and the special expertise to deal with those conditions within the NRAs.
3.5 La Commission doit tenir compte du fait que les marchés nationaux sont régis par des conditions différentes, et respecter l'expertise spécifique que possèdent les autorités nationales de réglementation pour y répondre.
(d) to contribute to undistorted conditions of competition for all credit institutions within the internal market
(d) contribuer à la non distorsion des conditions de concurrence pour tous les établissements de crédit au sein du marché intérieur
Until such time as the conditions governing entry into the Community and the conditions for acquiring nationality within the Community are not aligned or harmonized, anxieties will persist.
Tant que les conditions d'entrée dans la Communauté, tant que les conditions d'acquisition de la nationalité dans la Communauté ne seront pas rapprochées ou harmonisées, des craintes existent.
the resurgence of growth within the EU ( which increased intra EU trade ) and buoyant economic conditions globally .
Les exportations , comme les importations , ont enregistré une progression beaucoup plus forte qu' en 1996 , sous l' effet notamment de la reprise de la croissance dans l' Union ( qui s' est traduite par une augmentation des échanges communautaires ) et du dynamisme de l' activité économique dans le monde .
This situation makes for the protection and maintenance of the minimum conditions within which children should develop.
Cette situation favorise la protection et le maintien des conditions minimales dans lesquelles les enfants doivent grandir.
The economic, social and environmental conditions of the Maldive islands changed fundamentally within a matter of hours.
Il a suffi de quelques heures pour changer radicalement la situation économique, sociale et écologique des îles Maldives.
The case of a Spanish vessel appre hended under the same conditions was resolved within four days.
A titre de comparaison, le cas d'un bateau espagnol saisi dans les mêmes conditions a été réglé en quatre jours.
The movement of goods will be subject to the same conditions as apply within individual Member States.
Ces marchandises circuleront comme elles circulent aujourd'hui à l'intérieur d'un Etat membre.
There are people there living in extraordinarily wretched conditions, both within Chechnya and outside.
Il y a là bas des personnes qui vivent dans des conditions extrêmement pénibles, tant en Tchétchénie qu'à l'extérieur.
(10) Airspace users face disparate conditions of access to, and freedom of movement within, the Community airspace.
(10) Les usagers de l'espace aérien sont confrontés à des conditions d'accès diverses à l espace aérien communautaire et n'ont pas tous la même liberté de mouvement à l'intérieur de cet espace.
(g) specify the criteria for determining when prices fall within a public range close to market conditions.
g) précisent les critères servant à déterminer si les prix s inscrivent dans une fourchette rendue publique et proche des conditions du marché.
3.3 Many improvements in the framework conditions simply depend on attitudes in society and within companies themselves.
3.3 Dans de nombreux cas, l'amélioration des conditions cadres dépend simplement des comportements sociaux et des attitudes au sein même des entreprises.

 

Related searches : Conditions Within - Within The Suite - Within The Figure - Within The Database - Within The Machine - Within The Corporation - Within The Experiment - Within The Information - Within The Model - Within The Session - Within The Relationship - Within The Presentation - Within The Cooperation - Within The Public