Translation of "within the context" to French language:
Dictionary English-French
Context - translation : Within - translation : Within the context - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
So within this context, Asshead. | Donc dans ce contexte, Tête de con. |
REGIONAL APPROACH TO DISARMAMENT WITHIN THE CONTEXT | APPROCHE REGIONALE DU DEVELOPPEMENT DANS LE CONTEXTE |
In this context, mobility of workers within the EU is key and should be fully ensured within the context of the Treaties. | À cet égard, la mobilité des travailleurs au sein de l Union européenne est primordiale et devrait être pleinement assurée dans le cadre des traités. |
Within the context of The New Yorker magazine ... | Dans le contexte du magazine The New Yorker... L'armée des lymphocytes T |
REGIONAL APPROACH TO DISARMAMENT WITHIN THE CONTEXT OF | APPROCHE REGIONALE DU DESARMEMENT DANS LE CONTEXTE DE LA |
REGIONAL APPROACH TO DISARMAMENT WITHIN THE CONTEXT OF | APPROCHE REGIONALE DU DESARMEMENT DANS LE CONTEXTE |
Within this context, the objectives of the subprogramme are | Dans ce contexte, les objectifs du sous programme sont les suivants |
Within that context, we feel it's okay. | Dans ce contexte, on pense que c'est acceptable. |
Everything will be within the context and our expectations. | Tout est en lien avec le contexte et avec nos attentes. |
Empowerment of rural women within the context of globalization | L'autonomisation des femmes en milieu rural dans le contexte de la mondialisation |
The Union should develop its policy within this context. | L'Union doit développer sa politique dans ce contexte. |
Finally, and perhaps most importantly, research must be within the Community context, and within the broader context of Eureka, be devoted to exclusively civil objectives. | Enfin, et c'est peutêtre l'essentiel, la recherche doit, dans le cadre communautaire, et dans celui, plus large, d'Eureka, être consacrée à des objectifs exclusivement civils. |
WITHIN THE CONTEXT OF THE PROJECT ON PROSPECTS FOR SUSTAINED | DANS LE CADRE DU PROJET RELATIF AUX PERSPECTIVES D apos UN DEVELOPPEMENT DURABLE |
2.1.1 The Commission communication is published within the context of | 2.1.1 La communication de la Commission s'inscrit dans le cadre suivant |
2.1.3 The Commission communication is published within the context of | 2.1.3 La communication de la Commission s'inscrit dans le cadre suivant |
I say this within the context of the European Union. | Je me place ici dans le contexte de l'Union européenne. |
And within that context, we can offer the kids time | Et dans ce cadre, nous pouvons accorder du temps aux enfants. |
July s restructuring occurs within the context of these broader moves. | La restructuration du mois de juillet s est opérée en parallèle de ces démarches plus larges. |
This cannot happen within the context of collective environmental responsibility. | Cela ne peut participer d' une responsabilité collective en matière de protection de l' environnement. |
The proposal we are discussing today falls within this context. | La proposition débattue aujourd'hui s'inscrit dans ce cadre. |
Within this context, the role of the Secretariat could be strengthened. | Le rôle du Secrétariat de l'ONU pourrait être renforcé à cet égard. |
II. 1983 1987 VIOLATIONS WITHIN THE CONTEXT OF THE ARMED CONFLICT | 2. Période allant de 1983 à 1987 les violations se produisent dans le contexte de l apos affrontement armé |
1.6 Within this context, the EESC makes the following main recommendations | 1.6 Dans le contexte ainsi tracé, le CESE préconise les actions suivantes |
So it was, first of all, within that context... | L'organisation travaille en coordination avec des associations palestiniennes, israéliennes et internationales. |
Can survey techniques be used within a local context? | Les techniques d enquête peuvent elles être utilisées à une échelle locale ? |
However this is only possible within a lay context. | Ce n'est toutefois possible que dans le cadre de la laïcité. |
Within this context, these proposals have the support of our group. | Dans ce contexte, ces propositions reçoivent le soutien de notre groupe. |
A solution should be found within the context of that article. | Il conviendrait de trouver une solution dans le cadre de cet article. |
implementation of the industrial policy within a context of deepening integration | d'encourager une supervision indépendante et efficace. |
It can only be reviewed within the context of the global negotiations. | Cet objectif, nous l'avons toujours à l'esprit, lorsqu'une aide est accordée. |
National legislation falls short within the international context of the financial markets. | Dans le contexte international des marchés financiers, la réglementation nationale n'est pas à la hauteur de sa tâche. |
Environmental concerns must be appropriately considered within the context of sustainable development. | Les préoccupations écologiques doivent être examinées de façon appropriée dans le contexte du développement durable. |
(a) Context and characteristics of population and development within the country concerned | a) Caractéristiques de la population et du développement dans le pays intéressé et contexte dans lequel il convient de les placer |
The idea of a 'green number' will be examined within this context. | L'idée d'un numéro vert sera examinée dans ce contexte précis. |
This mechanism specifically focuses on actions within the context of European programmes. | En ce qui concerne ce dispositif, il est explicitement question d' actions menées dans le cadre des programmes européens. |
Therefore, this particular piece of legislation falls within that context. | Cet acte législatif particulier se situe dès lors dans ce cadre. |
Within the context of the National Action Plan, the following measures were taken | Dans le cadre du Plan national d'action, les mesures suivantes ont été prises |
The scope of a variable is the context within which it is defined. | La portée d 'une variable dépend du contexte dans lequel la variable est définie. |
All of this is done within the context of the family and community. | Tout cela dans le contexte familial et communal. |
The corresponding programme of emergency relief was therefore designed within a developmental context. | Le programme de secours d apos urgence élaboré sur la base de ce constat a donc été conçu dans le contexte plus large du développement. |
That should fall within the context of fighting corruption and promoting cultural dynamism. | Tout cela devrait s'intégrer dans le contexte de la lutte contre la corruption et de la promotion du dynamisme culturel. |
Within the context of higher education cooperation Tempus Phare seeks to address specifically | Dans le contexte de la coopération dans l'enseignement supérieur, Tempus est destiné à aborder en particulier |
5.8 In this context, it is also important to mention that social enterprises emerge within a civil society context. | 5.8 Il importe aussi dans ce cadre de mentionner que les entreprises sociales voient le jour dans le contexte de la société civile. |
Within this context, joint police customs sea patrols would be formed. | Des patrouilles côtières mixtes de policiers et de douaniers seraient constituées à cette fin. |
This should, first and foremost, be placed within a broader context. | Il convient avant tout d'adopter une approche plus large. |
Related searches : Within That Context - Within A Context - Within This Context - Provides The Context - Explain The Context - Sets The Context - Understanding The Context - Unless The Context - Fits The Context - Set The Context - Setting The Context - From The Context - Fit The Context - Consider The Context