Traduction de "Cela prouve" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Prouvé - traduction : Cela prouve - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Cela prouve une chose.
Well, that proves something.
Cela ne prouve rien.
That doesn't prove a thing.
Qu'est ce que cela prouve ?
What does that prove?
Qu'est ce que cela prouve ?
So what does that prove?
Cela ne prouve rien, dit Alice.
'It proves nothing of the sort!' said Alice.
Cela prouve l'importance du présent rapport.
It shows that this is a very important report.
Cela prouve l'urgence de ce dossier.
This illustrates the urgency of this dossier.
Cela prouve la vanité des choses.
Thing like this makes you realize.
Cela prouve qu'ils ne sont pas stupides.
It shows that the people are not stupid.
Cela prouve sa culpabilité, dit la Reine.
'That proves his guilt,' said the Queen.
Cela prouve sa culpabilité, dit la reine.
'That PROVES his guilt,' said the Queen.
Tu sais, Linda, cela prouve une chose.
You know, Linda, that proves something.
Cela me fait grand plaisir, car cela prouve qu'il nous aimait.
I am much pleased to hear it it proves that he was attached to us.
Cela ne prouve t il pas quelque chose ?
Doesn't that prove anything?
Cela prouve que ces objectifs valent le coup.
I think this proved these goals are worth it.
Cela prouve rien de la sorte! , Dit Alice.
'It proves nothing of the sort!' said Alice.
Et cela prouve sa flexibilité, sa capacité politique.
This, in itself, is great proof of his flexibility and political capacity.
Eh! Monsieur Spilett, cela ne prouve rien, répondit Pencroff.
Oh, Mr. Spilett, that doesn't prove anything! replied Pencroft.
Cela prouve scientifiquement que vous s'habituait à mon siège.
That scientifically prove that you was adjusting my seat.
Cela prouve que la Commission n'hésite pas à examiner
The Commission Member Lord Cockfield
Cela prouve qu'elle a tiré les leçons du passé.
It shows it has learned something from this whole course of events.
Cela prouve que I'intelligence ne se voit pas d'emblée.
Well, Mr. Stryver, shows you can't tell brains by appearance.
Cela prouve simplement que le travail et la détermination...
It shows what hard work, determination... (knocking)
Cela prouve que le coup de feu venait d'en bas.
That shows he was shot from below.
Cela prouve qu'il existe un esprit commun entre nous tous.
This demonstrates that there is a common spirit amongst us.
Cela prouve combien une réforme des procédures interinstitutionnelles est importante.
I might add that this is evidence of how necessary it is to reform the way the institutions act in relation to each other.
Cela prouve que vous avez été une servante honnête et fidèle.
That proves you must have been an honest and faithful servant.
Cela prouve également que, dans un premier temps, aucun changement n'est
Within the upper 60 of population there is some income equalizing effect.
Cela prouve que la volonté politique de loger les sansabri existait.
As Jesus said, it were better they had not been born.
Cela prouve bien la totale impartialité de votre président de séance.
This certainly shows that the President of this sitting is utterly impartial.
Cela prouve l'intérêt de cette Assemblée pour les problèmes de l'agriculture méditerranéenne.
We need to boost consumption of fresh citrus fruit to cope with current Community production.
Cela prouve que notre Union recèle bien des différences en son sein.
This confirms that there are many differences within our Union.
Cela prouve que nous avons suivi la voie souhaitée par le Parlement.
This shows that here, we have taken the path that Parliament wanted.
Je suis pas allé à son enterrement, mais cela ne prouve rien !
Not going to his funeral means nothing.
Mais j'y arrive. Cela prouve l'influence que peut exercer une grande dame.
Still, I'll get along, and it does show what the influence of a good woman can do.
Cela prouve seulement que quelque chose lui manque aussi, bon sens ou délicatesse.
It only shows her being deficient in something herself sense or feeling.
Eh bien, réplique t il, qu'est ce que cela prouve, contre ma doctrine?
Well, he replied, how does that make against my doctrine?
Cela prouve les soins ingénieux avec lesquels Saknussemm a voulu préciser sa découverte.
This proves the ingenious care with which Saknussemm guarded and defined his discovery.
Cela prouve notre intérêt et donc notre sentiment que ce rapport est utile.
This is evidence of our interest and thus our belief that this report is useful.
Cela prouve aussi l'erreur de raisonnement que la guerre était nécessaire pour renverser Saddam.
Also it proves the fallacy that war was necessary to topple Saddam.
Cela prouve pleinement la complexité de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité.
That fully demonstrates the complexity of the question of Security Council enlargement.
Cela prouve que nous ne pouvons plus nous en sortir avec des solutions ponctuelles.
So, in the years to come, French livestock will also be affected by 'mad cow disease'.
Cela ne prouve t il pas, à coup sûr, que la comparaison est incorrecte?
The response has therefore got to be interna tionally coordinated.
Tout cela prouve que l' Agenda 2000 a été un grand feu d' artifices.
All of this demonstrates that Agenda 2000 has been nothing but a great firework display.
Cela prouve, encore une fois, que le principe du pollueur payeur n'est pas appliqué.
This proves, once again, that the principle of 'polluter pays' is not being applied.

 

Recherches associées : Cela Prouve Que - Cela Ne Prouve Rien - Prouve Que - Prouve-le - Qui Prouve - Prouve Impossible - Elle Prouve - Il Prouve - Prouve Vrai - ça Prouve - Prouve Le - Prouve Utile - Prouve Défi - Prouve Utile