Traduction de "Cela ne prouve rien" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Cela ne prouve rien - traduction : Rien - traduction : Prouvé - traduction : Rien - traduction : Rien - traduction : Rien - traduction :
Nix

Rien - traduction : Rien - traduction : Rien - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Cela ne prouve rien.
That doesn't prove a thing.
Cela ne prouve rien, dit Alice.
'It proves nothing of the sort!' said Alice.
Eh! Monsieur Spilett, cela ne prouve rien, répondit Pencroff.
Oh, Mr. Spilett, that doesn't prove anything! replied Pencroft.
Je suis pas allé à son enterrement, mais cela ne prouve rien !
Not going to his funeral means nothing.
Ça ne prouve rien.
This is immaterial, irrevelant,
Ça ne prouve rien.
That means nothing.
Cela prouve rien de la sorte! , Dit Alice.
'It proves nothing of the sort!' said Alice.
Et on ne prouve jamais rien
And yet nothing can be proved
Cela ne prouve rien, car le traité d'Amsterdam n'a pas communautarisé la politique d'immigration dans sa généralité.
That proves nothing, for the Treaty of Amsterdam has not turned immigration in general into an EU matter.
Je le suppose, mais ça ne prouve rien.
Well, I suppose he was, but that doesn't prove it.
Cela prouve qu'ils ne sont pas stupides.
It shows that the people are not stupid.
Cela prouve d ailleurs qu on peut être un beau génie et ne rien comprendre à un art dont on n est pas.
Moreover, this proves that one can be a fine genius, and yet understand nothing of an art to which one does not belong.
Le silence de Cyrus ne prouve rien, dit le reporter.
The silence of our friend proves nothing, said the reporter.
Rien ne prouve qu apos ils soient encore en vie.
There is no evidence that they are still alive.
Cela ne prouve t il pas quelque chose ?
Doesn't that prove anything?
Rien ne prouve que les effets des opérations d'exploitation forestière passées ont été plus graves que cela n'était prévu à l'époque.
There is no proof that the effects of the earlier logging operations were more serious than foreseen at the time.
Vous savez aussi bien que moi que rien ne le prouve.
You know as well as I do we had no case against Blackie.
Cela prouve que I'intelligence ne se voit pas d'emblée.
Well, Mr. Stryver, shows you can't tell brains by appearance.
La nature prouve qu'elle est imbattable, on ne peut rien y faire.
Nature's proving she can't be beaten, not by the likes of us.
Rien ne prouve que les hormones ou que d'autres substances chimiques sont responsables
There's no evidence that hormones or other chemicals are to blame
Selon eux, rien ne prouve que la politique monétaire restaurera la pleine prospérité.
They argue that there is little evidence that monetary policy will ever restore full prosperity.
Cela prouve une chose.
Well, that proves something.
Pourtant, rien ne prouve l'existence d'une obligation de ce type pour le secteur privé.
However, there is no evidence of any such obligation on the part of the private sector.
M. Hunter a des comptes à rendre, mais rien ne prouve qu'il est coupable.
Mr. Hunter has much to explain, Miss Brandon. As yet he's not been proved guilty.
Qu'est ce que cela prouve ?
What does that prove?
Qu'est ce que cela prouve ?
So what does that prove?
Ça prouve quoi? Que tu n'arriveras à rien.
You'll never get anywhere!
Voilà ce dont je ne suis pas persuadé, mon oncle, car rien ne prouve l'authenticité de ce document.
I don't feel so very sure of that, uncle, I replied for we have no proof of the authenticity of this document.
Peu importe que vous essayez d'apparier les éléments d'une façon qui ne fonctionne pas, ça ne prouve rien.
Of course not.
Cela prouve l'importance du présent rapport.
It shows that this is a very important report.
Cela prouve l'urgence de ce dossier.
This illustrates the urgency of this dossier.
Cela prouve la vanité des choses.
Thing like this makes you realize.
Mais, fit observer Harbert, rien ne prouve que cette bouteille flotte depuis longtemps sur la mer?
But, observed Herbert, there's nothing to prove that this bottle has been floating long in the sea.
Toutefois, rien ne prouve que le climat ait été affecté de manière durable au niveau régional.
However, there is no evidence that regional weather was consistently affected.
Néanmoins, rien ne prouve que l euro parviendra à tirer sa force de la politique monétaire européenne.
Nonetheless, it is not so likely that the euro's consolidation as a consequence of monetarypolicy will gain momentum.
Tertio, rien ne prouve que des matériaux inoffensifs par contact buccal puissent être dangereux par inhalation.
With your help and cooperation I am sure that we can do this successfully.
Les papiers cijoints certifient que je suis bien Alexei Pechkov. Le mot ne prouve rien, j'espere.
From the enclosed document it's clear that I'm Alexei Peshkov, and from this note, I hope, nothing is clear.
Empiriquement, rien ne prouve en effet qu'un apport particulièrement important bénéficie d'une majoration sur le marché.
There was no empirical evidence that a premium was paid on the market for a particularly large contribution.
Cela ne fait rien.
It doesn't matter.
Cela ne change rien.
That changes nothing.
Cela ne change rien.
That doesn't change a thing.
Cela ne change rien.
This changes nothing.
Cela ne guérit rien.
It doesn't heal anything.
Cela ne coûte rien.
That costs nothing.
Cela ne résout rien.
That solves nothing.

 

Recherches associées : Cela Prouve - Cela Ne Signifie Rien - Cela Ne Dit Rien - Cela Prouve Que - Ne Prouve Pas - Rien Ne - Rien Ne - Ne Rien Sélectionner - Ne Rien Faire - Ne Rien Faire - Rien Ne Bat - Rien Ne Vient - Rien Ne Dure - Rien Ne Fonctionne