Traduction de "au delà d'une blague" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Blague - traduction : Blague - traduction : Blague - traduction : Blague - traduction : Blague - traduction : Blague - traduction : D'une - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

S'agit il d'une blague ? Bien sûr qu'il s'agit d'une blague !
Is this a joke? Of course it's a joke!
S'agit il d'une blague ?
Is this a joke?
S'agit il d'une blague ?
Is it a joke?
Il s'agit d'une blague.
That's a joke.
Il s'agit d'une blague.
This is a joke.
S'agit il d'une blague ?
Is this a gag?
Il s'agissait d'une blague.
That was a joke.
À cause d'une blague !
It was only a joke.
D'une mauvaise blague de potache.
We would send him off to his grandparents, in Auvergne.
Je pensais qu'il s'agissait d'une blague.
I thought it was a joke.
Je crois plutôt qu'il s'agit d'une blague.
Our nephew knows what fate would await him should he do such a thing.
Je suppose qu'il ne s'agit que d'une blague.
I guess it's only a joke.
Au delà d'une saine discipline, ménage toi.
Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself.
Au delà d'une saine discipline, ménagez vous.
Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself.
Mon oncle m'a raconté cette histoire sous forme d'une blague.
My uncle told me the story by way of a joke.
Ça a l'air d'une blague mais ce n'en est pas une.
It seems like a joke but it isn't.
Au delà d'une certaine limite l'argent perd toute son utilité.
Beyond a certain limit, money loses all its usefulness.
Au delà d'une réglementation détaillée, il est surtout question d'une culture de communication avancée au sein de l'entreprise.
More than just an exhaustive regulation, we are talking about an advanced communication culture within the company.
Certains aspects de l'univers seront ils à jamais au delà de notre compréhension, mais non au delà de la compréhension d'une intelligence supérieure ?
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp, but not beyond the grasp of some superior intelligence?
Pas de blague avec le carbure, allez, sans blague...
And I'll say with all my heart...
Le christianisme va bien au delà d'une simple réciprocité mais introduit l'agapê.
Christianity goes far beyond simple reciprocity but it introduces agape.
J'essaye d'aller au delà d'une rhétorique politique pour poser une question éthique.
I am trying to move beyond political rhetoric to a place of ethical questioning.
J'ai regardé une partie du spectacle, Nusantara Parade, je pensais qu'il s'agissait d'une blague.
I watched the part of the show, Nusantara Parade, I think it was all joke.
Au delà d'une impression d'un prof qui professe, globalement son propos est faux.
Beyond the impression of a lecturing teacher, overall, his comments are false.
L'interdiction de produire des MAMAP non détectables au delà d'une date spécifiée (par.
The prohibition on the production of non detectable MOTAPM after a specified date (para.
Nous avons besoin d'une stratégie européenne qui aille au delà de l'actuelle stratégie.
We need an EU strategy that goes beyond what we have at present.
Tout ce roman que tu inventes, d'une femme à ta poursuite, c'est de la blague !
This whole novel you make up about a woman on your pursuit, it's a joke.
Quelle blague.
What a travesty.
Sans blague.
I kid you not.
C'estune blague.
It's meant to be a joke.
mthaail blague
mthaail jokes
Sans blague !
No kidding!
Sans blague ?
Oh really?
Sans blague !?
No kidding!?
Sans blague !
No kidding.
Sans blague ?
No kidding?
Sans blague!
They hated him?
Sans blague.
Look at her. There she is.
Je blague.
I'm kidding.
Quelle blague !
My God!
Quelle blague ?
What joke?
Sans blague.
No way.
Sans blague.
No, shit. Alright.
Quelle blague !
What a joke!
Sans blague..
No kidding...

 

Recherches associées : Au-delà D'une Blague - D'une Manière Au-delà - Au-delà - Au-delà - Au-delà - Au-delà - Même Au-delà - étendre Au-delà - Est Au-delà