Traduction de "même au delà" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Au delà même du concept d'au delà. | Beyond even the concept of beyond. |
Que signifie aller au delà de nous même ? | What do we mean by beyond ourselves? |
Tu dois aller au delà de toi même. | You must go beyond you. |
Ouais, le sentiment d'aller au delà, dans un sens, même le sentiment d'aller au delà est aussi vu par ce qui est déjà au delà. | Yeah. The feeling of going beyond, in a sense, even the feeling of going beyond is also seen from that which is already beyond. |
Et Un au delà même du concept de un. | And one beyond even the concept of one. |
Elle est pure, immaculée, au delà même du concept d'immaculé. | It is pure, immaculate, beyond even the concept of immaculate. |
Cela aussi a été vu, observé. Donc ce fait même que cela a été vu place celui qui voit au delà... au delà même du champ du je SUIS , dans l'ineffable même... | So the very fact that, that was watched, places the watcher beyond, beyond even the field of 'I Am,' even, the unspeakable. |
Nous avons même envoyé des cassettes vidéo d'enseignement bien au delà. | We even sent videotapes of lectures farther afield. |
Au delà de conquérir de nombreux ennemis, même au sein de leur propre famille! | Besides winning many enemies, even within your own family! |
pure existence, non diluée, une unité, au delà même du concept d'unité. | Pure being, undiluted, one unity, beyond even the concept of unity. |
Donc je parle de silence au delà même du concept de silence. | So I say Silence beyond even the concept of silence. |
Au cours des siècles, la téléportation accéléra l'exploration spatiale, même au delà du système solaire. | Through the centuries, teleportation accelerated space exploration, even beyond the Solar System. |
Parce que le sixième besoin est de contribuer au delà de nous même. | Because the sixth need is to contribute beyond ourselves. |
Et peut être même un jour bien au delà de notre système solaire. | And perhaps, someday, far beyond our solar system itself. |
Ce régime resterait en vigueur jusqu'en l'an 2000, et peutêtre même au delà. | Fisheries, in fact, is no exception to the rule. |
D'ailleurs, la Commission reconnaît elle même qu'elle va au delà des recommandations scientifiques. | Moreover, the Commission itself acknowledges that it is going beyond the scientific recommendations. |
Aller au delà des stéréotypes, au delà des jugements à l'emporte pièce, au delà des foulards. | Beyond stereotypes, beyond snap judgements, beyond head scarves. |
Je dirais même au delà , a ajouté la directrice générale, Hélène Gaudreault, en souriant. | I would even say beyond that, added the general manager, Helene Gaudreault, with a smile. |
Mais même en utilisant cette addiction, aussi, en utilisant l'addiction pour aller au delà. | But even using this addiction also, using the addiction to go beyond it. |
Je leur dis Mais c'est quelque chose qui est au delà de moi même . | And I tell them, It's something beyond myself. |
Pouvez vous parvenir à l'extrémité de vous même au delà duquel vous n'existez plus ? | Can you come to an edge of yourself beyond which yourself is no more? |
Même au delà des mots 'je suis', ce que les mots 'je suis', indiquent ? | Even, beyond the words, 'I am', what the words, 'I am', is pointing to. |
Un siècle plus tard, et même au delà, ces esprits indépendants s'enracinent en Afghanistan. | A century later, over a century later, those independent minds are taking root in Afghanistan. |
D'ailleurs, au delà même du droit, affectivement l'Europe est une grande famille de civilisation. | Moreover, over and above the legal aspect, Europe is a great family of civilisations in emotional terms. |
Elle contient même, au delà des couleurs visibles, de la lumière ultra violette et infrarouge. | The sunlight is white, but it contains all the colours of the visible light, red, purple including yellow, green and blue. |
Leurs tournées se font maintenant dans toute l'Allemagne et même au delà de leurs frontières. | Because of their mainly German songs, most of their concerts are in Germany, Austria and Switzerland. |
De même, les échanges universitaires au delà des frontières nationales sont impossibles, si le même niveau minimum n'est pas garanti. | Crossing borders when changing from one university to another also becomes impossible if the same minimum standard is not guaranteed. |
Les billets en euros devaient être unanimement acceptés au sein de la zone euro et même au delà . | Euro banknotes needed to be acceptable to everyone in the euro area , if not beyond . |
Chaque jour, ils ont le courage d'aller expérimenter au delà des cadres, au delà des disciplines, au delà des corporations. | Each day, they dare experiment beyond conventional frameworks, beyond disciplines, beyond corporations. |
Au delà même extrêmes ce que les parties gouvernementales officielles des deux côtés pourriez dit parfois ! | Sometimes to extremes even beyond what the official governmental parties on both sides might want said! |
Même si le délai d exécution est prolongé au delà de 1997, la tâche restante est considérable. | Even if the deadline to complete this work is extended beyond 1997, the task remaining is a daunting one. |
Il s'agit d'un accord qui garantit une procédure budgétaire normale et qui va même au delà. | As far as my country is concerned, the resources from the structural funds are running out. |
De ce point de vue, au delà de tout autre, les Chinois dansent tous au même bal des pendus. | In that sense, if in no other, all citizens of China hang together. |
Cette obligation existe même si le couple n'a jamais été marié et elle continue d'exister pendant longtemps, même au delà du mariage. | This obligation exists even when the couple had never been married and continues for a long time, or even beyond marriage. |
Et au delà. | And more too. |
Voir au delà | See beneath... |
Voir au delà | See beneath |
Tu es pure Conscience, au delà des noms et des formes, au delà de ce qui va et vient, toutes ces... toutes ces apparences, elles sont observées sans effort en toi même. | You are pure awareness beyond names and forms, beyond what comes and goes. All these, all these appearances, they are watched effortlessly in your self. |
C est là qu il faut agir davantage, au delà du phénomène d adaptation qui se produira de lui même. | Here, more needs to be done, above and beyond the adaptation that will happen naturally. |
Ils ont, je l atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens, | For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord, |
Ils ont, je l atteste, donné volontairement selon leurs moyens, et même au delà de leurs moyens, | For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves |
Même si le délai d'exécution est prolongé au delà de 1997, la tâche r estante est considérable. | Even if the deadline to complete this work is extended beyond 1997, the task remaining is a daunting one. |
De même que le respect pour les valeurs humaines et la société, au delà des intérêts économiques. | It has room for respect for human values and societies in preference to commercial interests. |
Toutefois, même si le Parlement salue les mesures prises par la Commission, nous voudrions aller au delà. | However, much as Parliament welcomes the Commission's actions, we would like to take this matter still further. |
Et je suis au delà de la gratitude... au delà de t'amour pour toi. | And I am beyond grateful...beyond loving you. |
Recherches associées : Même Au-delà - Et Même Au-delà - Au-delà - Au-delà - Au-delà - Au-delà - Au Delà De Vous-même - Au-delà De Moi-même - Au Même - étendre Au-delà - Est Au-delà - Est Au-delà - étendre Au-delà - Au-delà Duquel - Prendre Au-delà