Traduction de "bien soigné" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Bien - traduction : Bien - traduction : Bien - traduction : Soigné - traduction : Soigné - traduction : Bien - traduction : Bien - traduction : Bien soigné - traduction : Bien - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Tu m'as bien soigné.
You took good care of me.
Il est bien vêtu, soigné de sa personne.
He's well dressed, taking good care of his appearance.
Il vaut mieux qu'il reste ici, bien soigné, il se remettra rapidement.
But staying here, he'll get better in a few days.
Très soigné.
Very nice. Very neat.
Tu I'as soigné.
I remember how you nursed it back to health.
Aton soigné vos blessures?
Have your wounds been looked at?
Soigné, vous seriez beau.
Fixed up, you'd look handsome.
Il a soigné ma maladie.
He cured my illness.
Tom a besoin d'être soigné.
Tom needs to be medicated.
Regarde la publicité, c'est soigné.
Look at the advertising, it's very well done.
Il est très soigné. Dame !
He's always very spruce.
Elle a soigné sa jambe cassée.
She treated him for a broken leg.
Elle a soigné sa jambe cassée.
She treated her broken leg.
Elle a soigné sa jambe cassée.
She treated his broken leg.
On lui a soigné ses blessures.
He had his wounds dressed.
Le dentiste m'a soigné les dents.
The dentist treated my teeth.
Ils t'ont soigné, les Fritz, Narbonne.
Those Krauts took good care of you, Narbonne.
Je l'ai soigné comme sa fille.
I nursed him like a daughter.
Fraîchement habillé, soigné, le négro est calibré
Freshly dressed, neat, the negro is calibrated
J'en ai soigné un pendant 2 ans.
Monsieur Frere's boat.
Aujourd'hui l'art commercial doit être soigné, délicat, liquoreux.
Nowadays, commercial art should be neat, considerate, sweet.
Qui je pense est un résultat très soigné.
Which I think is a pretty neat outcome.
Cette semence est continuellement d'être nourri et soigné.
This seed is continuously being nurtured and cared for.
Son rapport est complet, très approfondi et soigné.
Cyclists were justly exempted from this.
Elle l'a soigné jusqu'à ce qu'il recouvre la santé.
She nursed him back to health.
Je dis jour, vous voulez la salle Cette soigné?
I say days, you want the room that? This neat?
Un officier légèrement blessé a été soigné sur place.
Another officer also sustained minor injuries and he was provided first aid on location.
Ce qui est soigné dans tout cela c'est que
And so this thing on the right this thing on the right overall, this is a 4 by 1 dimensional matrix, was a 4 dimensional vector.
Celuici pourrait être Ashley. Soigné par des mains étrangères.
This might be Ashley... and only strangers here to comfort him.
Au bout du sentier, j'aperçus une jolie petite maison devant laquelle était un petit jardin bien soigné et tout brillant de fleurs je m'arrêtai.
A pretty little house stood at the top of the lane, with a garden before it, exquisitely neat and brilliantly blooming. I stopped at it.
Le bon samaritain a été soigné ambulant dans un hôpital.
The courageous bystander was taken to hospital for outpatient treatment.
Il faut ce soir que vous ayez l air peu soigné.
This evening you will have to look a little shabby.
Par une dame... dont j'ai soigné le fils, mortellement blessé...
It was sent by a Charleston lady. I nursed her son while he was in the hospital before he died and...
Et puisque ce graphique est très soigné, nous pouvons réellement inspecter et voir que, bien, on dirait que nous croisons l'axe des y en deux.
And since this graph is pretty neat, we can actually inspect it and see that, well, it looks like we're intersecting the y axis at two.
Et par la suite nous avons soigné plus de 600 chiens.
And we subsequently treated more than 600 dogs.
Moins de un pour cent se font soigné de façon adéquate.
Only less than one percent are adequately treated.
Un monde blessé à besoin d'une bonne médecine pour être soigné.
Now, wounded world need great medecine to be cured.
Et par la suite nous avons soigné plus de 600 chiens.
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
Oh, mais je connais la maison ! J'ai même soigné ton prédécesseur !
I know the house, I even cared for your predecessor.
Ilse dégageait surtout du dessin net, bien fini, soigné distingué à lafaçon, d'une gravure de mode, ainsi que du cadre bien luisant, unesensation de propreté et de rectitude qu'accentuait encore le reste del'ameublement.
And the very style of these works, in theirshining frames, crisp, sharp, and highly finished, with the elegance ofa fashion plate, suggested a sense of cleanliness and propriety whichwas confirmed by the rest of the fittings.
Il a été soigné dans un hôpital local puis autorisé à sortir.
He was treated at a local hospital and released.
Bahreïn 15 ans de prison pour des médecins ayant soigné des manifestants
Bahrain 15 Year Jail Sentences for Medics Who Treated Protesters Global Voices
Rien que l'année dernière, on a soigné 207 000 personnes en Israël.
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
Fitzpatrick aurait quitté la maison, soigné, prétendant que le conflit était clos.
If you had been, I would have roasted you in the fire.
Nous avons modifié le lieu de vie, pas seulement soigné les yeux.
We changed the environment, not just treated the eyes.

 

Recherches associées : Travail Soigné - Emballage Soigné - Enfant Soigné - Design Soigné - Aspect Soigné - L'air Soigné - Ajustement Soigné - Est Soigné - Travail Soigné - Emballage Soigné - Design Soigné - Look Soigné