Traduction de "l'air soigné" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Soigné - traduction : Soigné - traduction : L'air soigné - traduction : L'air - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Très soigné.
Very nice. Very neat.
Tu I'as soigné.
I remember how you nursed it back to health.
Tu m'as bien soigné.
You took good care of me.
Aton soigné vos blessures?
Have your wounds been looked at?
Soigné, vous seriez beau.
Fixed up, you'd look handsome.
Il a soigné ma maladie.
He cured my illness.
Tom a besoin d'être soigné.
Tom needs to be medicated.
Regarde la publicité, c'est soigné.
Look at the advertising, it's very well done.
Il est très soigné. Dame !
He's always very spruce.
Elle a soigné sa jambe cassée.
She treated him for a broken leg.
Elle a soigné sa jambe cassée.
She treated her broken leg.
Elle a soigné sa jambe cassée.
She treated his broken leg.
On lui a soigné ses blessures.
He had his wounds dressed.
Le dentiste m'a soigné les dents.
The dentist treated my teeth.
Ils t'ont soigné, les Fritz, Narbonne.
Those Krauts took good care of you, Narbonne.
Je l'ai soigné comme sa fille.
I nursed him like a daughter.
Fraîchement habillé, soigné, le négro est calibré
Freshly dressed, neat, the negro is calibrated
J'en ai soigné un pendant 2 ans.
Monsieur Frere's boat.
Aujourd'hui l'art commercial doit être soigné, délicat, liquoreux.
Nowadays, commercial art should be neat, considerate, sweet.
Qui je pense est un résultat très soigné.
Which I think is a pretty neat outcome.
Cette semence est continuellement d'être nourri et soigné.
This seed is continuously being nurtured and cared for.
Son rapport est complet, très approfondi et soigné.
Cyclists were justly exempted from this.
Il est bien vêtu, soigné de sa personne.
He's well dressed, taking good care of his appearance.
Elle l'a soigné jusqu'à ce qu'il recouvre la santé.
She nursed him back to health.
Je dis jour, vous voulez la salle Cette soigné?
I say days, you want the room that? This neat?
Un officier légèrement blessé a été soigné sur place.
Another officer also sustained minor injuries and he was provided first aid on location.
Ce qui est soigné dans tout cela c'est que
And so this thing on the right this thing on the right overall, this is a 4 by 1 dimensional matrix, was a 4 dimensional vector.
Celuici pourrait être Ashley. Soigné par des mains étrangères.
This might be Ashley... and only strangers here to comfort him.
Le bon samaritain a été soigné ambulant dans un hôpital.
The courageous bystander was taken to hospital for outpatient treatment.
Il faut ce soir que vous ayez l air peu soigné.
This evening you will have to look a little shabby.
Par une dame... dont j'ai soigné le fils, mortellement blessé...
It was sent by a Charleston lady. I nursed her son while he was in the hospital before he died and...
Et par la suite nous avons soigné plus de 600 chiens.
And we subsequently treated more than 600 dogs.
Moins de un pour cent se font soigné de façon adéquate.
Only less than one percent are adequately treated.
Un monde blessé à besoin d'une bonne médecine pour être soigné.
Now, wounded world need great medecine to be cured.
Et par la suite nous avons soigné plus de 600 chiens.
And we've subsequently treated more than 600 dogs.
Oh, mais je connais la maison ! J'ai même soigné ton prédécesseur !
I know the house, I even cared for your predecessor.
Il a été soigné dans un hôpital local puis autorisé à sortir.
He was treated at a local hospital and released.
Bahreïn 15 ans de prison pour des médecins ayant soigné des manifestants
Bahrain 15 Year Jail Sentences for Medics Who Treated Protesters Global Voices
Rien que l'année dernière, on a soigné 207 000 personnes en Israël.
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
Fitzpatrick aurait quitté la maison, soigné, prétendant que le conflit était clos.
If you had been, I would have roasted you in the fire.
Nous avons modifié le lieu de vie, pas seulement soigné les yeux.
We changed the environment, not just treated the eyes.
Les droits de l'homme, chers collègues, n'ont jamais soigné ni guéri personne.
We are all capable of contracting this disease.
Ce contrôle soigné doit continuer, car il y va d'un intérêt réciproque.
This strict control must remain because we have a mutual interest in it.
Le soldat de l'A rmée Rouge Goussev (l.Batalov), arrivé pour etre soigné.
Red Army soldier Gusev arrived from the front for recuperation.
Dix ans que j'ai soigné le docteur, et le voilà en anatomie.
For 10 years I've cared for the doctor, and now he lies down there in the morgue.

 

Recherches associées : Il A L'air Soigné - Travail Soigné - Bien Soigné - Emballage Soigné - Enfant Soigné - Design Soigné - Aspect Soigné - Ajustement Soigné - Est Soigné - Travail Soigné - Emballage Soigné - Design Soigné