Traduction de "comme on disait" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Comme - traduction :
As

Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme on disait - traduction : Disait - traduction : Comme - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Et comme disait l'homme qu'on allait pendre On ne m'y reprendra pas.
And as the man said when they were about to hang him, This will be a lesson to me.
On se disait
We're in there, we walk in and shit.
Comme on le disait hier votre ongle peut cacher le soleil, vous savez?
like we were saying yesterday your finger nail can hide the sun, you know?
Comme le disait M. Graziani, on préserve ainsi à Bruxelles un poumon vert .
We shall of course be voting against, since most of the views that we put forward were not given any consideration, either friendly or even hostile.
On disait quand on est ensemble
Ya used to say
On se disait wow .
We thought, wow.
Hier on nous disait
Yesterday dem tell us say
On disait rien ! On dit rien, on entend rien.
I was starting to miss the smell of wood shavings.
Il commençait, comme on voit, à ne pas croire exactement tout ce qu on lui disait.
We can see that he was beginning not to believe literally everything that he was told.
J'ai compris amèrement que les danseuses étaient des parasites, des chercheuses d'or, comme on disait.
There I learned the bitter truth that all women of the theater... were chisellers, parasites. Or as we call them, gold diggers.
Mais si on disait non?
But what if we said no?
Et si on lui disait...
Lf we tell her Joe's all right... Shut up!
On disait ça de Pasteur !
That's what they said about Pasteur.
Comme le disait Gandhi,
As Gandhi said,
C'était comme s'il disait
It was as if he said
Comme disait Abraham Lincoln
As Abraham Lincoln said
Je crois qu'on ne naît pas engagé, on le devient, comme disait Simone, pour d'autres sujets.
I believe that no one is born committed, we become committed, as Simone said, to other subjects.
Le système de brevet ne permet pas véritablement de collaboration et c'est comme si on disait
Very little true collaboration really happens, when we have the patent system, and it's like
On disait qu'on est des ninjas.
Let's pretend we are ninjas.
Est ce beau! disait Lheureux on s en sert beaucoup maintenant, comme têtes de fauteuils, c est le genre.
Isn't it lovely? said Lheureux. It is very much used now for the backs of arm chairs. It's quite the rage.
Comme le disait George Santayana
As George Santayana declared,
Mais comme disait votre père
But perhaps, as your father used to say
Tout comme le disait Louis Michel la semaine passée on sait où çà commence mais on ne sait pas où çà finit.
As Mr Michel said last week we know where we start but we do not know where we finish.
On disait même à ce propos Ah!
People even said about this Ah!
On disait que vous ne sortiez pas...
The head said you couldn't come out, sir.
On n'était pas riche, mais on se disait qu'il fallait avancer.
We aren't rich, but we said, Let's just do it.
Et alors qu'on nous disait qui on était, on nous demandait,
And at the same time we were being told what we were, we were being asked,
Comme jbetteridge le disait sur Twitter
As jbetteridge tweeted
C'est comme si le Suprême disait
It's like the Supreme is saying,
Comme le disait Franklin Delano Roosevelt,
As Franklin Delano Roosevelt said,
Et comme shakespeare disait à Hale
As Shakespeare said to Nathan Hale
Auparavant, quand on disait que nous voulions discuter de ces sujets, on nous disait non, on ne peut pas, parce qu'il s'agit d'une question de défense.
In the past, when we stated that we wanted to discuss these topics, we were told that we could not, because it was a defence question.
Comme je m ennuie! se disait il, comme je m ennuie!
How bored I am! he said to himself, how bored I am!
Comme elle disait cela, elle s aperçut qu un des arbres avait une porte par laquelle on pouvait pénétrer à l intérieur.
Just as she said this, she noticed that one of the trees had a door leading right into it.
A Gaza, on me disait la même chose.
In Gaza I'd be told the same thing.
Vous savez, si on disait, vous savez quoi?
You know, if they said, you know what?
On disait qu'un grand poète avait vécu ici.
It was said that a great poet had resided here.
Du politicien, on supposait, qu'il disait la vérité.
The politician was thought to be telling the truth.
Du reste, on les disait de bonne extraction.
They were said, however, to be of good extraction.
La Compagnie, disait on, abusait de son triomphe.
The Company, people said, was abusing its victory.
On disait qu'il y avait eu des morts.
Some said some people had been killed.
Á I'hôtel, on disait que ce Beddini I'entretenait
The gossip at the hotel was that this man, Beddini... was supplying her with everything.
On disait, les lutins l'ont eu de nos jours on dirait illuminé .
They'd say, The pixies had got him, as we'd nowadays say a man is balmy.
Djali, disait elle, comme je t ai oubliée !
Djali! she said, how I have forgotten thee!
Lisa Et comme le disait Claudio Bisio...
Arma and Girelli it can be done.

 

Recherches associées : On Me Disait - Disait - Ça Disait - Comme On Dit - Comme On Le - Comme On Dit - Comme On Dit - Comme On Attend - Comme Add-on - Comme On Vient De - Comme On En Trouve - Comme On Le Souhaite - Comme On L'a Dit