Traduction de "conflit qui couve" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Conflit - traduction : Conflit - traduction : Conflit - traduction : Conflit - traduction : Conflit qui couve - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
En sus du conflit latent chronique qui couve à Gaza, une autre question brûlante attend en coulisses. | With Gaza still smoldering, yet another burning question is waiting in the wings. |
Cet enfant couve une grippe. | This child has the flu. |
Tu sais, il me couve. | You know, he's careful for me. |
Le plus urgent étant la guerre qui couve entre l'Amérique et l'Irak. | The most urgent is the looming war between America and Iraq. |
Avec le feu qui couve au Gujurat, le moment est propice pour agir. | His sentiments remain relevant for today's India. |
En fait quand Mike devient calme... ..c'est qu'il a une idée qui couve. | Chris, Mike愀 wife In fact when Mike becomes quiet, we know that there is an idea hatching. |
La salamandre femelle couve souvent les œufs. | The female salamander often broods the eggs. |
Je crois que je couve un épouvantable... | I feel as though I'm coming down with a dreadful... |
Je sens que je couve quelque chose. | I think I have a cold coming on. |
La femelle couve les œufs et nourrit les jeunes. | The female incubates the eggs and feeds the young. |
Elle couve dans plusieurs parties de notre Union européenne. | It simmers away under the surface in several parts of our European Union. |
Elle couve également les œufs et élève les oisillons seule. | She also incubates the eggs and raises the fledglings herself. |
1999 Maurice Couve de Murville, homme politique français, ancien premier ministre ( ). | 1911) 1999 Maurice Couve de Murville, French soldier and politician, 152nd Prime Minister of France (b. |
Elle a un fils de 20 ans, Michael, qu'elle couve énormément. | For years she convinced her genius son Michael that he was born when she was 22 instead of 16 years old, and always says he is the one thing she has done really well. |
La femelle couve seule les œufs et alimente également les oisillons. | The female alone incubates the eggs, and also feeds the nestlings. |
La préférence américaine pour le court terme couve depuis quelques temps, ce qui laisse place à un vide stratégique dangereux. | The dangers of America s strategy vacuum and the related penchant for short termism have been mounting for some time. |
La femelle pond 2 à 4 œufs bleu clair, qu'elle couve 12 jours. | The female lays two to four light blue eggs, and incubates them for twelve days. |
Saphsaf Ce n'est pas l'Intifada, c'est la RAGE QUI COUVE Tunisie Egypte Yémen Libye Algérie Bahreïn et sûrement plus à venir | Saphsaf This is no Intifada, this is BLANKET RAGE Tunsia Egypt Yemen Libya Algeria Bahrain and surely more to come |
Tant que le feu couve, on ne peut empêcher la fumée de se répandre. | As long as the fire is there, the spread of smoke cannot be prevented. |
Le Manchot empereur est la seule espèce de manchot où le mâle couve l'œuf seul. | The emperor penguin is the only species where this behaviour is observed in all other penguin species both parents take shifts incubating. |
Devant des guerres complexes et enflammées qui menacent de provoquer l effondrement d États comme la Syrie et l Iraq et le conflit qui couve entre Israël et les Palestiniens depuis des lustres et qui semble aussi loin que jamais d être résolu, il est presque plus facile de se demander ce que l Europe doit éviter que ce qu elle doit faire. | With complex and heated wars threatening to bring about the collapse of states like Syria and Iraq, and the long simmering conflict between Israel and Palestine seemingly as far from resolution as ever, it is almost easier to ask what Europe should avoid than what it should do. |
La femelle couve ses œufs de 33 à 34 jours alors que le mâle défend le nid. | The incubation period is 32 to 37 days, handled mainly by the female, although occasionally by the male as well. |
Dans cette région couve une guerre à l'échelle continentale impliquant pas moins de sept pays et leurs armées. | This region is incubating a war on a continental scale involving no less than seven countries and their armies. |
Soyez assurés que le feu couve sous les cendres et que ces jeunes qui ont été persécutés et discriminés toute leur vie vous feront tomber un jour. | Rest assured this is fire under the ashes and these poor and unemployed youths who have been persecuted and discriminated against all their lives will one day bring you down. |
L antagonisme entre le président Mahinda Rajapakse et le général Sarath Fonseka, aujourd hui à la retraite, couve depuis des mois. | The antagonism between President Mahinda Rajapaksa and the now retired General Sarath Fonseka has been in the making for months. |
La rébellion largement liée au Kremlin qui couve à l'est de l'Ukraine s'est réveillée de nouveau au milieu de l'hiver, provoquant toujours plus de morts et de destruction. | A simmering rebellion in eastern Ukraine, widely associated with the Kremlin, has flared anew in the middle of winter, bringing more death and destruction. |
Elle couve en Serbie même où une pression grandissante s apos exerce sur les diverses communautés ethniques qui habitent le pays, y compris la communauté hongroise de Voïvodine. | It festers in Serbia proper, where there is growing pressure on the different ethnic communities inhabiting the country, including the Hungarian community in Vojvodina. |
Elle couve en Serbie même où une pression grandissante s apos exerce sur les diverses communautés ethniques qui habitent le pays, y compris la communauté hongroise de Voïvodine. | It festers in Serbia proper where there is growing pressure on the different ethnic communities inhabiting the country, including the Hungarian community in Vojvodina. |
re qui entre en conflit | Under this procedure, procedure. |
Sinon, ce qui est un conflit local peut dégénérer en conflit plus élargi. | Other wise, a local conflict can turn into a conflict on a wider scale. |
Il est ensuite nommé en juillet ministre de l'Économie et des Finances dans le gouvernement de Maurice Couve de Murville. | He served in various ministerial capacities in the 1968 1969 administration of Prime Minister of France Maurice Couve de Murville including Finance Minister. |
La femelle couve ses œufs fidèlement, mais est forcée de les abandonner tous les soirs à la recherche de nourriture. | The female incubates the eggs faithfully, but is forced to leave them every night in search of food. |
Le conflit du Sahara occidental est un conflit qui dure depuis beaucoup trop longtemps. | As far as the Western Sahara conflict is concerned, it has gone on far too long. |
Biographie Anne Consigny est la fille de Pierre Consigny, qui fut, entre autres, directeur de cabinet du Premier ministre Maurice Couve de Murville et président de la Croix rouge française. | She is the daughter of Pierre Consigny, who was the head of cabinet for the Prime Minister Maurice Couve de Murville. |
Maurice Couve de Murville, né le à Reims et mort le dans le arrondissement de Paris, est un homme politique français. | He was born Maurice Couve (his father acquired the name de Murville in 1925) in Reims and died in Paris at the age of 92 from natural causes. |
Les œufs sont pondus à même le sol et la femelle les couve pendant que le mâle chasse pour la nourrir. | While she is sitting on the nest, the male is constantly bringing more provisions and they may pile up beside the female. |
La femelle pond de deux à quatre petits œufs blanc crème avec des marques brunes mesurant et les couve pendant 14 jours. | The female lays two to four small cream white eggs with brownish markings measuring , and incubates them for 14 days. |
Car, croyez le, ce n'est pas parce qu'il n'y a pas le feu à la maison que celui ci ne couve pas. | For believe me, we may not be able to see the flames, but the fire is smouldering beneath the surface. |
Le feu couve toujours entre les deux communautés, en partie à cause de la passivité du gouvernement du Gujarat qui ne fait rien pour rechercher et poursuivre les auteurs de ces crimes. | So why did such a state suddenly explode? |
Une controverse couve en arrière plan, à propos d'une page de fan club de la reine Rania, créée sur Facebook par un blogueur égyptien. | A controversy is also brewing in the background regarding a fan page created by an Egyptian blogger for Queen Rania on Facebook. |
La crise des ordures à Naples couve toujours et met en péril la réputation internationale d un des produits italiens le plus connu, la mozarella. | The garbage crisis in Naples remains unresolved putting the international reputation of one of Italy s most famous products, mozzarella, at risk. |
La femelle pond de deux à quatre œufs qu'elle couve seule, quittant le nid seulement pour manger ce que le mâle lui a apporté. | The female lays two to four eggs and does the incubation, leaving the nest only to eat what the male has brought for food. |
Ou ce qui assesment d'un conflit qui nécessite du Programme spécial. | Or which assesment of a conflict necessitates which Special Programme. |
Différentes règles s'appliquent selon que la situation est un conflit armé international, un conflit non international aigu ou un conflit armé qui n'a pas un caractère international. | Different rules apply depending on whether the situation is an international armed conflict, a high intensity non international conflict or an armed conflict not of an international character. |
Désormais, c'est une nouvelle génération de groupes criminels organisés qui apparaissent dans les Etats pris dans un conflit qui perdure ou qui sortent à peine d'un conflit. | Now, however, a new generation of organized criminal groups is emerging from States embroiled in or emerging from protracted periods of conflict. |
Recherches associées : Feu Qui Couve - Feu Qui Couve - Regard Qui Couve - Combustion Qui Couve - Yeux Qui Couve - Matériau Qui Couve - Conflit Qui Fait Rage - Conflit Tâche - Conflit Foncier - Conflit D'horaire