Traduction de "contemplant si" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Chacun alluma sa pipe et l on bavarda tout en contemplant la nuit si calme. | We lit our pipes, and sat, looking out on the quiet night, and talked. |
C'est une nuit claire, et Ruapu tahanga s'endort en contemplant les étoiles. | In the east the district takes in the Whangamomona River catchment, and also most of the Tangarakau River catchment, both of which feed into the Whanganui River. |
Il marchait près d'elle, la contemplant, et baissant la tête, dans l'ardeur de son langage. | He paced along beside her, looking down at her and bending his head in the eagerness of his talk. |
Ma parole, je l avais pourtant posé sur cette chaise, dit George, contemplant le siege vide. | I'll take my oath I put it down on that chair, said George, staring at the empty seat. |
Je me tiens au milieu de la rue, en contemplant la normalité fragile autour de moi. | I stand in the middle of the street, contemplating the brittle normalcy around me. |
Il n'y a rien d'extraordinaire à ce qu'une compagnie reçoive une commande contemplant 50 de ses produits. | It's rarely news when a company gets an order for 50 units of its product. |
Elle peut contempler le sens de l'infini et elle peut se contempler elle même, contemplant le sens de l'infini. | It can contemplate the meaning of infinity and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity. |
Nous pouvons faire l'expérience du ciel dans un planétarium d'une manière impossible à reproduire juste en contemplant le ciel dehors. | And indeed we can experience the sky in a planetarium in a way that is impossible for us to do just sitting out and looking in the dark. |
Richard Serra je me tenais là, le contemplant, et j'ai réalisé que Vélasquez me regardait, et je me suis dit | Richard Serra I was standing there looking at it, and I realized that Velázquez was looking at me, and I thought, Oh. |
Réellement, monsieur Holmes, ceci dépasse tout ce que j aurais pu imaginer, fit le docteur Mortimer en contemplant mon ami avec stupéfaction. | Really, Mr. Holmes, this exceeds anything which I could have imagined, said Dr. Mortimer, gazing at my friend in amazement. |
N'ayez pas l'audace de me demander encore de vous battre, Jack Harrison, disait sa femme en contemplant cette figure cruellement ravagée. | Don't you dare ever to ask my leave to fight again, Jack Harrison, said his wife, as she looked ruefully at his battered face. |
Evidemment, ce n'est pas en vous allongeant sur le dos et en contemplant le ciel que vous allez changer le monde. | You're not going to change the world by lying on your back and gazing up at the sky, are you? |
Alors, en la contemplant dormir, ce qu elle conservait d inquiétude se dissipa par degrés, et elle se parut à elle même bien sotte et bien bonne de s être troublée tout à l heure pour si peu de chose. | Then watching her sleep, the little anxiety she felt gradually wore off, and she seemed very stupid to herself, and very good to have been so worried just now at so little. |
Car on peut l honorer aussi bien dans un bois, dans un champ, ou même en contemplant la voûte éthérée, comme les anciens. | For one can know Him as well in a wood, in a field, or even contemplating the eternal vault like the ancients. |
Qu'était donc, je m'arrêtai pour y penser, qu'était donc ce je ne sais quoi qui m'énervait ainsi en contemplant la Maison Usher? | What was it I paused to think what was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher? |
Ou peut être n'était il qu'un yogi, qui était assis sur une roche, contemplant le ciel, et le soleil, et la lune. | Or perhaps he was just a yogi who was sitting on a rock, staring at the sky and the sun and the moon. |
Quel plaisir, de m'arrêter n'importe où pour m'extasier devant sa ligne verte et majestueuse, quel délice de sourire en contemplant ce vert inoubliable. | What a pleasure it is to spend time marveling at the exuberance of its vegetation. How delightful to smile and contemplate its unforgettable green. |
Nous restâmes à cette place pendant une heure entière, contemplant la vaste plaine sous l'éclat des laves qui prenaient parfois une intensité surprenante. | We stayed in this place an entire hour, contemplating its vast plains in the lava's glow, which sometimes took on a startling intensity. |
Un repas exquis devient exceptionnel lorsque vous le dégustez à 109 mètres de hauteur, en contemplant la vue fantastique qui s offre à vous. | The enchanting view makes sitting over a plateful of fine food 109 metres above ground level a unique experience. |
La jeune femme, assise à l'arrière, se sentait émue en contemplant cet océan, assombri déjà par le crépuscule, qu'elle bravait sur une frêle embarcation. | The young woman, who was seated aft, was profoundly affected as she looked out upon the ocean, darkening now with the twilight, on which she had ventured in so frail a vessel. |
Sources d'inspiration Antonin Proust cite les propos de Manet qui conçut l'idée de son tableau en contemplant des baigneuses sortir de l'eau à Argenteuil . | There is much that we still do not know about the painting such as when he actually began painting it, exactly how he got the idea, and how and what sort of preparation works he did. |
Et nous, qui incarnons les yeux, les oreilles, les pensées et les sentiments du cosmos, nous commençons finalement à nous interroger sur nos origines... poudre d'étoile contemplant les étoiles, collections organisées de dix milliards de milliards de milliards d'atomes, contemplant l'évolution de la nature, traçant ce long parcours par lequel il est parvenu à la conscience ici sur la planète Terre... | And we, we who embody the local eyes and ears and thoughts and feelings of the cosmos, we have begun at least to wonder about our origins... star stuff contemplating the stars, organized collections of ten billion billion billion atoms, contemplating the evolution of nature, tracing that long path by which it arrived at consciousness here on the planet earth... |
Richard Serra je me tenais là, le contemplant, et j'ai réalisé que Vélasquez me regardait, et je me suis dit Oh, je suis le sujet du tableau. | Richard Serra I was standing there looking at it, and I realized that Velázquez was looking at me, and I thought, Oh. I'm the subject of the painting. |
En les contemplant, je me demandais comment je pouvais avoir ce grand désir de les quitter ou comment je prendrais sur moi de les quitter de nouveau. | As I looked at them I marvelled that I could ever have longed to leave them, or that I could bring myself to leave them again. |
Il le trouva seul (M. Canivet venait de partir), assis dans le fauteuil, près de la fenêtre, et contemplant d un regard idiot les pavés de la salle. | He found him alone (Monsieur Canivet had left), sitting in an arm chair near the window, staring with an idiotic look at the flags of the floor. |
En dictant lenouveau commencement de ce travail Delius demanda à Fenby de s'imaginer que nous sommes assis en haut d'une falaise dans la bruyère, contemplant la mer. | In dictating the new beginning of this work, Delius asked Fenby to imagine that we are sitting on the cliffs in the heather, looking out over the sea . |
C'était le cadeau destiné au grand pere, et elle tenait un soulier a chaque main, interdite, en contemplant les pieds enflés du pauvre homme, qui ne marcherait jamais plus. | It was the present intended for the grandfather, and she held one boot in each hand, in confusion, contemplating the poor man's swollen feet, which would never walk more. |
Mais sa sœur demeura assise tranquillement, tout comme elle l avait laissée, la tête appuyée sur la main, contemplant le coucher du soleil et pensant à la petite Alice et à ses merveilleuses aventures si bien qu elle aussi se mit à rêver, en quelque sorte et voici son rêve | But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures, till she too began dreaming after a fashion, and this was her dream |
En contemplant ce superbe gaillard à la figure distinguée, aux traits fins, en pensant à ses belles qualités, aux impulsions généreuses dont je le savais capable, je trouvai si absurde qu'il regardât mon amitié comme une marque de condescendance, que je ne pus retenir un bruyant éclat de rire. | When I looked at this splendid fellow, with his high bred, clean cut face, and thought of the fine qualities and gentle, generous impulses which I knew to lie within him, it seemed so absurd that he should speak as though my friendship towards him were a condescension, that I could not help laughing aloud. |
Une Suisse exclusive et insulaire, contemplant ses voisins de haut et ne se mêlant à leur yeux que si eUe est sûre d'en tirer quelque bénéfice. Une Suisse de chocolat, d'Alpes subUmes, de banques et de secrets bancaires, trayant sa vache, selon Victor Hugo, et vivant en paix. | In the name of my six million compatriots rooted in the heart of this Europe which has for so long been broken and bruised and has now been built up once more, thanks to a series of measures most of which have originated in this very place, I would like to express our gratitude to you who are the main artisans of this reconstruction. |
La nature se rit des souffrances humaines Ne contemplant jamais que sa propre grandeur, Elle dispense à tous ses forces souveraines Et garde pour sa part le calme et la splendeur. | Nature laughs at human suffering Only ever contemplating its own grandeur, it dispenses with all its sovereign forces, and keeps calm and splendor for its own. |
En contemplant de là le labyrinthe de la ville, nous avons réalisé à quel point nous sommes les bienvenus ici et, en même temps, combien nous nous trouvions loin de chez nous. | As we looked out at the labyrinth of the city we realized how very welcome we are here and at the very same time how very far away from home we found ourselves. |
Toutefois, tout en contemplant la chute du régime de Saddam, les Jordaniens reconnaissent désormais également que notre propre société entretient des liens extrêmement étroits avec l'Irak et qu'il sera difficile pour la Jordanie de suivre une nouvelle ligne de conduite si les Américains mettent fin au règne de Saddam Hussein. | Yet while contemplating the collapse of Saddam's regime, Jordanians are also now recognizing how closely our own society is tied to Iraq's, and how difficult it will be for Jordan to set out on a new course if the Americans end the rule of Saddam Hussein. |
En contemplant son front élevé, calme et pâle comme la pierre, sa belle figure absorbée par l'étude, je compris qu'il ne pourrait pas faire un bon mari, qu'être sa femme serait une grande épreuve. | As I looked at his lofty forehead, still and pale as a white stone at his fine lineaments fixed in study I comprehended all at once that he would hardly make a good husband that it would be a trying thing to be his wife. |
Des présidents arrogants contemplant le buste de Churchill dans leur bureau sont enclins à penser qu ils ont été appelés à être des présidents de guerre , qui comme Churchill en 1940, doivent s opposer au prochain Hitler. | Hubristic presidents contemplating Churchill s bust in their office are prone to believe that they have been called upon to be war presidents that they, like Churchill in 1940, must oppose the next Hitler. |
Comme le dit François Heisbourg dans son récent article En contemplant ouvertement la sécession forcée de la Grèce hors de la zone euro , l'Allemagne a démontré que l'économie l'emporte sur les considérations politiques et stratégiques. | As François Heisbourg recently wrote, By openly contemplating the forced secession of Greece from the eurozone , Germany has demonstrated that economics trumps political and strategic considerations. |
Des présidents arrogants contemplant le buste de Churchill dans leur bureau sont enclins à penser qu ils ont été appelés à être des nbsp présidents de guerre nbsp , qui comme Churchill en 1940, doivent s opposer au prochain Hitler. | Hubristic presidents contemplating Churchill s bust in their office are prone to believe that they have been called upon to be war presidents that they, like Churchill in 1940, must oppose the next Hitler. |
Strindberg, avec cet appareil de sept kilos, prit environ 200 photos lors des trois mois que dura leur errance, dont l une des plus connues montre Andrée et Frænkel contemplant le ballon échoué (voir l image tout en haut). | Strindberg took about 200 photos with his seven kilogram (15 lb) camera over the course of the three months they spent on the pack ice, one of the most famous being his picture of Andrée and Frænkel contemplating the fallen Eagle (see image above). |
Rodolphe l interrompait par ses baisers et elle lui demandait, en le contemplant les paupières à demi closes, de l appeler encore par son nom et de répéter qu il l aimait. C était dans la forêt, comme la veille, sous une hutte de sabotiers. | Rodolphe interrupted her with kisses and she looking at him through half closed eyes, asked him to call her again by her name to say that he loved her They were in the forest, as yesterday, in the shed of some woodenshoe maker. |
Sans doute qu Emma n en savait rien elle même, tout occupée par le charme de la séduction et la nécessité de s en défendre et, contemplant le jeune homme d un regard attendri, elle repoussait doucement les timides caresses que ses mains frémissantes essayaient. | No doubt Emma did not herself know, quite absorbed as she was by the charm of the seduction, and the necessity of defending herself from it and contemplating the young man with a moved look, she gently repulsed the timid caresses that his trembling hands attempted. |
Rappelez vous ces impressions, et vous vous rendrez aisément compte de ce que ressentait Gringoire en contemplant sous sa forme visible et palpable cette Esmeralda qu il n avait entrevue jusque là qu à travers un tourbillon de danse, de chant et de tumulte. | Recall these impressions, and you will readily appreciate what Gringoire felt on contemplating, beneath her visible and palpable form, that Esmeralda of whom, up to that time, he had only caught a glimpse, amidst a whirlwind of dance, song, and tumult. |
Il est certain que peu d observateurs contemplant en 1978 les cendres fumantes de la Révolution culturelle ou la ruine apparente des années d après 1989 se doutaient que la Chine allait émerger en tant que paratonnerre des espoirs de développement du monde. | Certainly, few observers looking in 1978 at the smoldering embers of the Cultural Revolution, or at the seeming ruination of the post 1989 years, thought China would emerge as the lightning rod of the world s developmental hopes. |
Nous ne pourrons admettre que les habitants des régions touchées séjournent dans des logements de fortune en contemplant un arbre de Noël dressé en catastrophe, tandis que nous continuerons à débattre de questions de base juridique, de réaffectation, et autres. | It will not be enough for people in the affected regions to be sitting in houses and dwellings that they have laboriously decorated, having put up a rough and ready Christmas tree, while we in this House are still discussing issues such as legal bases, reallocations and more of the same old thing. |
Que de fois, en me regardant, ils avaient exprimé la menace et la haine! et, en la contemplant, je me rappelai les terreurs et les tristesses de mon enfance pourtant, me baissant vers elle, je l'embrassai elle me regarda Est ce Jane Eyre? demanda t elle. | How often had it lowered on me menace and hate! and how the recollection of childhood's terrors and sorrows revived as I traced its harsh line now! And yet I stooped down and kissed her she looked at me. |
Mr. Collins et Charlotte étaient tous les deux a la porte, en conversation avec ces dames, sir William debout sur le perron ouvrait de grands yeux en contemplant ce noble spectacle, et, au grand amusement d Elizabeth, saluait chaque fois que miss de Bourgh regardait de son côté. | Mr. Collins and Charlotte were both standing at the gate in conversation with the ladies and Sir William, to Elizabeth's high diversion, was stationed in the doorway, in earnest contemplation of the greatness before him, and constantly bowing whenever Miss de Bourgh looked that way. |
Recherches associées : En Contemplant - Contemplant à Propos De - Si Si - Si Si - Si - Si - Si - Si - Si - Si - Si Demandé - Si Spécifié - Mais Si