Traduction de "dépend uniquement" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Uniquement - traduction : Dépend - traduction : Dépend - traduction : Dépend - traduction : Uniquement - traduction : Dépend uniquement - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Ça dépend uniquement de vous. | That entirely depends on you. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? | Surely their evil auspice was only with Allah. |
Toutefois, la compétitivité ne dépend pas uniquement du coût du travail. | That country is the United Kingdom. |
L'achèvement du marché intérieur dépend uniquement de l'exécution de ces deux directives. | I wish to make a few comments in this connection, first on the procedural aspect and then on the merits of the case. |
La paix en Europe ne dépend pas uniquement d'une coopération économique efficace. | Peace in Europe is not only about effective economic cooperation. |
4.1 Le PIB par habitant ne dépend pas uniquement de l'agenda de Lisbonne. | 4.1 GDP per Capita depends on more than the Lisbon agenda. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | The misfortune of their ill luck lies with Allah, but most of them are unaware. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | Why, surely their ill augury was with God but the most of them knew not. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | Behold! their evil augury was only with Allah, but most of them knew not. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | Be informed! Verily, their evil omens are with Allah but most of them know not. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | Surely, their misfortune had been decreed by Allah but most of them do not know that. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | (Look! Indeed the cause of their ill omens is from Allah, but most of them do not know.) |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | Indeed their ill fortune was with Allah, though most of them did not know. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | Unquestionably, their fortune is with Allah, but most of them do not know. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | Their fate is certainly in the hands of God but many of them do not know. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | Surely their evil fortune had been decreed by God, but most of them did not know this. |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | Behold! in truth the omens of evil are theirs in Allah's sight, but most of them do not understand! |
En vérité leur sort dépend uniquement d'Allah? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | But surely the omen was with God, yet most of them did not understand. |
L'intégration des handicapés ne dépend pas uniquement des mesures à caractère politique que nous adoptons ici. | The promotion of integration of the disabled does not depend only on the political actions taken here by us. |
Pour la gauche, le droit n'existe pas tout dépend uniquement de la cause idéologique que l'on défend. | For the Left, the Right does not exist. Everything depends merely on the ideological cause that is being pursued. |
L' ouverture de perspectives pour ce continent dépend uniquement de la volonté des Africains à partager le pouvoir. | Only if Africans are willing to share power does this continent have a future. |
Le montant du chiffre d'affaires réalisé pendant une période donnée ne dépend donc pas du nombre de clients, il dépend uniquement du nombre de lignes saisies pendant cette même période. | The amount of turnover generated during a given period does not depend, therefore, on the number of customers but only on the number of lines entered during that period. |
C'est du respect de ces conditions et non uniquement du respect de l'acquis communautaire que dépend l'aptitude à adhérer. | It is compliance with these conditions not only with those of the acquis communautaire on which their ability to accede depends. |
Son succès ne dépend pas uniquement du potentiel du pays et de la flexibilité de sa main d'oeuvre, il dépend aussi de l'engagement et du soutien que pourra apporter la Communauté. | The success of this depends not only on indigenous potential and flexibility, but also on the commitment of the Community. |
La taille de l'image sur l écran du fond dépend uniquement de la distance entre le trou et l écran. | The size of the image on the screen in the back only depends on the distance between the hole and the screen. |
Mais le rythme de négociations ne dépend pas uniquement des efforts de la Commission, du Conseil ou de la présidence. | However, the pace of negotiations does not depend on the efforts of the Commission, the Council or the Presidency alone. |
Dans ce contexte, il est également important de songer au fait que la décision ne dépend pas uniquement de l'UE. | It is also important in this context to bear in mind that it is not in actual fact only the EU which is to decide on this matter. |
La dangerosité d' un produit ne dépend pas des propriétés de sa matière, mais uniquement de l' utilisation qu' on en fait ! | You cannot define a substance as 'dangerous' on the basis of its properties, but only on the basis of its uses. |
La qualité des actifs sur lesquels sont adossées les obligations vertes dépend uniquement de la bonne volonté et des compétences techniques des émetteurs. | The quality of the assets backing the bonds depends solely on issuers goodwill and technical skills. |
Il est cependant difficile de prévoir quel est le système qui finira par s imposer, car cette évolution dépend uniquement des forces du marché. | Nevertheless, many banks offer specially pricedlow value euro zone CBCT products to their customers. |
Conformément à l'article 1308 du Traité CEE, l'exigence de cohésion économique et sociale ne dépend pas uniquement de l'action structurelle communautaire, mais également | In acordance with Article 130B of the EEC Treaty, economic and social cohesion will depend not only on structural measures by the Community but also on |
La réussite ou non de la pâte brisée dépend uniquement de la qualité de la farine, en aucun cas des talents culinaires de Qdii. | Whether a dough is a success only depends on the quality of the flour, never on Qdii's cooking skills. |
Le lancement de ces négociations dépend uniquement de la volonté politique des États de la région de s'asseoir ensemble à la table des négociations. | In Egypt's view, the only prerequisite for negotiations to commence on the establishment of a zone in the Middle East is that States in the region have the political will to sit together and commence negotiations. |
Pángalos plus souple, afin de parvenir à un accord d'ici la fin de notre propre mandat. Le résultat ne dépend pas uniquement de nous. | Clinton Davis indeed, there is the inconvenience of having continually to strive to catch the President's eye. |
Cela dépend uniquement du type d' avion, pas de son chargement. Un Boeing 747 cargo est bien moins bruyant qu' un Boeing 727 de passagers. | The amount of noise depends exclusively on the type of aircraft, not on what is being transported a cargo Boeing 747 produces much less noise than a passenger Boeing 727. |
Cela ne dépend pas uniquement de ses programmes budgétaire et de dépenses mais aussi de l état de l économie, de la conjoncture extérieure et du contexte politique. | They depend not just on its tax and spending plans but also on the state of the economy, the external conjuncture, and the political context. |
Une propriété colligative d'une solution chimique est une propriété qui dépend uniquement du nombre et non de la nature des particules de solutés dans la solution. | In chemistry, colligative properties are properties of solutions that depend upon the ratio of the number of solute particles to the number of solvent molecules in a solution, and not on the type of chemical species present. |
Bien entendu, il ne dépend pas uniquement de nous que les différents problèmes internationaux trouvent des solutions justes et conformes aux vœux de tous. Il n'en | It does, however, come to the fore much more often at critical moments in the lives of nations, at critical moments in history, and often in the form of ideological heroism. |
ça dépend ça dépend de qui la demande | it depends it depends on who asks |
Si on considére que l'énergie éolienne européenne dépend souvent de subventions importantes, le projet du Cap Vert lui est basé uniquement sur le potentiel fort d'énergie éolienne. | Whereas European wind power often depends on substantial subsidies, the project in Cape Verde is based on strong winds. |
Mais pour que l'une de ces choses fonctionnent, l'honnêteté dans le discours, la démocratie régionale, cela ne dépend pas uniquement de ce que font les hommes politiques. | But for any of these things to work, the honesty in language, the local democracy, it's not just a question of what politicians do. |
Dépend | Depends |
Ça dépend des gouvernements ça ça dépend des pays | In some countries they are taken, in England, they are chosen amongst the MPs but in France maybe... |
Une durabilité accrue des services ne dépend pas uniquement de la multiplication des forages ni même de la constitution d'un plus grand nombre de groupes de gestion collective. | Increased coverage in sustainable services cannot be obtained simply by drilling more boreholes or even by training more community management groups. |
Cela dépend des circonstances, monsieur cela dépend de votre choix. | That depends on circumstances, sir on your choice. |
Recherches associées : Très Dépend - Dépend Fortement - Dépend Fortement - Dépend Essentiellement - Dépend Vraiment - Tout Dépend - Dépend Plus - Entreprise Dépend - Dépend Beaucoup