Traduction de "dislocation" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Dislocation - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Il doit empêcher la dislocation de notre société. | It should prevent society from splintering. |
42 années de cette cruauté, de cette torture, de cette dislocation. | 42 years of this ruthlessness, of this torture, this dismemberment. |
Il fut utilisé jusqu à la dislocation de l'Union soviétique en 1991. | It was very popular, and was used by the Soviet Union until the collapse of the Soviet Union in 1991. |
Que coûtera la dislocation sociale, politique et économique qui s'ensuivra inévitablement ? | What will it cost in terms of the social, political and economic dislocation which will inevitably follow? |
Cette sorte d'incident aurait pu entraîner la dislocation de l'Union européenne. | This sort of incident could have resulted in the break up of the European Union. |
Si nous laissons Schengen s'effondrer, c'est le début de la dislocation de l'UE | If we let Schengen collapse, the EU will begin to break up |
Il s'agit d'une dislocation entre ce que vous voyez et ce que vous entendez. | It's a dislocation between what you see and what you hear. |
En maint endroit, des enfoncements ou des soulèvements attestaient une dislocation puissante du massif terrestre. | In many places depressions or elevations gave witness to some tremendous power effecting the dislocation of strata. |
L'île Lincoln n'est pas dans les conditions où sont les autres îles du Pacifique, et une disposition particulière que m'a fait connaître le capitaine Nemo doit amener tôt ou tard la dislocation de sa charpente sous marine. Une dislocation! | Lincoln Island does not resemble the other islands of the Pacific, and a fact of which Captain Nemo has made me cognizant must sooner or later bring about the subversion of its foundation. |
2.1 La dislocation de la Fédération yougoslave après 1989 a laissé le Monténégro dans une situation précaire. | 2.1 The break up of the Yugoslav Federation after 1989 left Montenegro in a precarious position. |
3.1.1 La dislocation de la Fédération yougoslave après 1989 a laissé le Monténégro dans une situation précaire. | 3.1.1 The break up of the Yugoslav Federation after 1989 left Montenegro in a precarious position. |
Dérive des continents Cycles de Wilson L'animation ci dessus montre la dislocation de la Pangée depuis le Trias. | Formation and break up of continents The movement of plates has caused the formation and break up of continents over time, including occasional formation of a supercontinent that contains most or all of the continents. |
La montagne est malheureusement, par sa dislocation, toujours ultrapériphérique et n'est certainement pas favorisée par rapport aux plaines. | I regret to say that the remote location of mountain areas means that they are always outermost regions and certainly less favoured than the plains. |
Cela ne serait il pas le prélude de transformations profondes, de délabrement et aussi de dislocation de l'Europe de l'Ouest? | But there is something I do not undetstand. |
Nous devons agir contre les risques de dislocation, mais nous ne pouvons le faire qu'en renforçant les autorités démocratiques. | We must tackle the signs of disintegration, but we can only do so by strengthening the country' s democratic authorities. |
Mutilations, amputations, dislocation de la membrure, restaurations, c est le travail grec, romain et barbare des professeurs selon Vitruve et Vignole. | Mutilations, amputations, dislocation of the joints, restorations this is the Greek, Roman, and barbarian work of professors according to Vitruvius and Vignole. |
La (N VA, en français, Alliance néo flamande) est un parti politique belge né de la dislocation de la en 2001. | The New Flemish Alliance (, N VA) is a right wing Flemish nationalist and conservative political party in Belgium, founded in 2001. |
De ce fait, la dislocation aura de plus en plus de mal à progresser et se déformera de plus en plus. | For an edge dislocation, the dislocation and the Burgers vector are perpendicular, so there is only one plane in which the dislocation can slip. |
(3) dislocation de la structure ou de pièces du moteur, ou perte partielle ou complète d'une partie importante du groupe turbomoteur | (3) break up of the engine structure or mountings, or partial or complete loss of a major part of the powerplant |
Une dislocation complète ou partielle de l'orbite est également possible du fait de traumatisme ou du gonflement des tissus entourant le traumatisme. | Complete or partial dislocation from the orbit is also possible from trauma or swelling of surrounding tissue resulting from trauma. |
1.3.1 La dislocation de l'UE et le retour à l'approche intergouvernementale, qui marqueraient la fin du rêve européen d'une Europe des peuples . | 1.3.1 Dissolving the EU and returning to an inter governmental approach marking the end of the road for the European dream of a Europe of the peoples . |
L impassibilité de ces représentants de Washington, devant la ruine qui menace leur état, en dit long sur la dislocation de la politique américaine. | Why these Washington politicians are idle while their state slides towards ruin says much about what s broken in American politics. |
Mais le problème principal réside dans les orientations que donne le Conseil européen à propos de la dislocation des mécanismes de protection sociale. | However, the main problem lies in the guidelines issued by the European Council on dismantling social protection mechanisms. |
La déstabilisation a commencé voici une dizaine d' années, avec la dislocation de la Yougoslavie, dans laquelle l' Union européenne a joué un rôle déterminant. | Destabilisation began around ten years ago with the break up of Yugoslavia, in which the European Union played a decisive part. |
Il est presque impossible de concevoir l' ampleur que cela représente ou de penser à la dislocation sociale et à la misère que cela causera. | It is almost impossible to conceive of such a huge figure or to think about the social dislocation and misery that will cause. |
Il n'était donc pas douteux que l'île, menacée d'une dislocation effroyable et prochaine, ne durerait que tant que la paroi de la crypte Dakkar durerait elle même. | It was not therefore doubtful that the island, menaced by a frightful and approaching convulsion, would endure only so long as the wall of Dakkar Grotto itself should endure. |
Soit l UE prend la direction d un équilibre plus stable grâce à une intégration plus forte, soit le risque d une dislocation instable et désordonnée augmentera de manière significative. | Either the EU moves in the direction of a more stable equilibrium of closer integration, or the risk of an unstable and disorderly breakup scenario will rise significantly. |
Dans ce rapport, Africa Watch fait part de ses craintes que l apos on assiste dans un avenir proche à une dislocation véritable de la société rwandaise. | In this report, Africa Watch expressed its fears that Rwandese society could fall apart in the near future. |
L indépendance ne serait pas mieux acceptée par la population serbe qui a déjà assisté avec désarroi à la dislocation de la grande Serbie , avec dernièrement la sécession du Monténégro. | Moreover, independence would not be accepted by the Serbian public, which has already watched in dismay as Great Serbia has been gradually whittled away, most recently with the secession of Montenegro. |
La dislocation des filières d apos approvisionnement dans les villes, par suite surtout du manque de carburant mais aussi du fait de l apos hyperinflation, entraîne maintenant des pénuries. | The disruption in supply lines in the cities, due primarily to the lack of fuels coupled with hyperinflation, has resulted in shortages as of late. |
La dislocation économique, culturelle et sociale de la société, les difficultés d'une économie en transition et la pression des désastres météorologiques contribuèrent à aggraver les problèmes en Europe centrale. | The economic, social and cultural dislocation of ordinary people, the economic hardship of an economy in transition, and the pressures of meteorological disasters all contributed to growing problems in Central Europe. |
Il entre au 103e, né de la dislocation du régiment des Gardes Français qui pendant des siècles avait été affecté à la protection du roi (l'illustre d'Artagnan y avait servi). | He joined the 103rd, build from the dislocation of the regiment of French Guards (where the famous D'Artagnan has served), which for centuries had been assigned to protect the king. |
4.4 En tout état de cause, il conviendra de calibrer avec le plus grand soin les exigences de liquidités, afin qu'elles ne provoquent pas une grave dislocation des activités bancaires. | 4.4 Even so, the liquidity requirements will need to be calibrated very carefully if they are not to inflict severe banking dislocation. |
L'Europe en gestation, l'union économique, la charte sociale, la drogue, le cancer, le SIDA et tous les autres sujets, l'Europe interpelée par la colossale dislocation de l'empire de l'Est, soit. | A Europe in the process of creation, economic union, the Social Charter, drugs, cancer, aids and all the other questions, a Europe that needs to respond to the colossal dislocation taking place in the Eastern European empire, fine. |
Dans les pays développés, la dislocation de la famille nucléaire et l apos apparition de jeunes mères en tant que seul soutien de famille ont créé de nouvelles formes de pauvreté. | In developed countries, the breakdown of nuclear family institutions and the emergence of young mothers as sole supporters of families have created new patterns of poverty. |
Autre tâche importante, sa contribution à la stabilisation de la région troublée des Balkans après la dislocation de la Yougoslavie et les guerres qui en ont résulté en Bosnie et au Kosovo. | Another important task was to help bring stability to the troubled Balkan region after the breakup of Yugoslavia and the resultant wars in Bosnia and Kosovo. |
La dislocation de l apos ex République fédérative de Yougoslavie est un exemple de régression du droit à l apos autodétermination en quot un droit de violer l apos intégrité territoriale quot . | The breakup of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia is an example where the right to self determination has been reduced to the quot right of violation of territorial integrity quot . |
Et contrairement aux États issus de la dislocation de la Yougoslavie, qui pouvaient s inspirer de l Europe, l absence d un modèle démocratique arabe légitime rend plus ardue encore la mise en place d un ordre démocratique. | And, unlike Yugoslavia s successor states, which could look to Europe, the lack of a legitimate Arab democratic role model makes crafting a democratic order even more difficult. |
Durant leur approche de Guadalcanal, les forces japonaises franchirent un important grain ce qui, associé à une formation complexe et aux ordres contradictoires d'Abe, entraîna la dislocation de la formation en plusieurs groupes. | During their approach to Guadalcanal, the Japanese force passed through a large and intense rain squall which, along with a complex formation plus some confusing orders from Abe, split the formation into several groups. |
28.3 Le Comité reconnaît l'importance des conséquences de l'aléa moral et que celui ci appelle une solution cette question pèse toutefois bien peu par rapport à l'éventualité d'une dislocation de la zone euro. | 1.3 The Committee recognises that the important implications for moral hazard are real and require solution this problem, however, is pale by comparison with the possible break up of the euro zone. |
29.3 Le Comité reconnaît l'importance des conséquences de l'aléa moral et que celui ci appelle une solution cette question pèse toutefois bien peu par rapport à l'éventualité d'une dislocation de la zone euro. | 29.3 The Committee recognises that the important implications for moral hazard are real and require solution this problem, however, is pale by comparison with the possible break up of the euro zone. |
Les événements du Kosovo et toute l' affaire tragique de la dislocation de l' ex Yougoslavie nous ont démontré, de manière cruelle, l' insuffisance de l' Europe dans le cadre de l' OTAN. | Events in Kosovo and the whole tragic break up of the former Yugoslavia are proof most painful of Europe' s failings within NATO. |
Au cours des prochains mois, on verra clairement si les décideurs européens sont capables de faire des compromis et mettre en ouvre des réformes qui freinent la menace d une dislocation de la zone euro. | In the next few months, it will become clear whether European policymakers can compromise and implement reforms that dampen the threat of a eurozone breakup. |
La présidence grecque est parvenue non seulement à empêcher la dislocation, mais aussi à ce que l'Union européenne exprime un mot de consentement, qui lui vaudra sans doute les critiques des historiens de demain. | The Greek Presidency managed not only to prevent it from breaking up, but also to express the European Union with a word of consent, which will certainly withstand the criticism of tomorrow's historians. |
Les destructions, le délaissement des systèmes d'éducation et de santé, la dislocation des familles, la dissolution des réseaux d'entraide traditionnels et les traumatismes psychologiques ont eu un effet catastrophique sur le capital social et humain. | Destruction, abandonment of education and health systems, dispersal of families, break up of traditional solidarity networks and psychological trauma had had a devastating effect on social and human capital. |
Recherches associées : Dislocation Sociale - Dislocation Cervicale - Dislocation Inadaptée - Dislocation Osseuse - Dislocation Culturelle - Dislocation Enchevêtrements - Dislocation Vis - Dislocation économique - Densité De Dislocation - Pile Dislocation Jusqu'à - Glissement De Dislocation - Montée De Dislocation - Mouvement De Dislocation - Mouvement De Dislocation