Traduction de "en bon sens" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Sens - traduction : Sens - traduction : En bon sens - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Le bon sens, une idée rare en loi, mais là, ce n'était que du bon sens.
Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense
Le bon sens, une idée rare en loi, mais là, ce n'était que du bon sens.
Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense (Laughter)
Le bon sens, en l'occurrence, doit primer.
Common sense must prevail.
Tu sens bon.
You smell good.
Ce bon sens...
The same common sense...
Le bon sens !
Commonsense.
Retour au bon sens
Slouching Toward Sanity
Tu sens si bon.
You smell so nice.
Tu sens super bon.
You smell wonderful.
C'est juste bon sens.
It's just basic common sense.
Je sens bon, hein !
I smell nice, don't I? Yes.
Tu sens même bon.
You even smell good.
Voilà du bon sens.
That's common sense.
Jamais de bon sens !
Always dreams with you. Never common sense.
Comme quoi le bon sens provincial a du bon !
How exactly is provincial a good thing!
Identité de la marque Slogan 1976 à 1987 Le bon sens près de chez vous 1987 à 1994 Le bon sens en action 1994 à 2005 L'imagination dans le bon sens 2005 à 2011 Une relation durable, ça change la vie Depuis 2011 Le bon sens a de l avenir .
Brand identity Slogan 1976 to 1987 Le bon sens près de chez vous ( Common sense close to home ) 1987 to 1994 Le bon sens en action ( Common sense in action ) 1994 to 2005 L'imagination dans le bon sens ( Imagination guided by common sense ) 2005 to 2011 Une relation durable, ça change la vie ( A lasting relationship makes a big difference ) Since 2011 Le bon sens a de l avenir ( The bank of common sense ).
Le bon sens s'y refuse.
Revolts at the idea. Common sense.
Elle a du bon sens.
She has good sense.
C'est simplement du bon sens.
That's just common sense.
Le bon sens nous guide
That's, that's, that's when we all win
Le bon sens s'y refuse.
Revolts at the idea. Common sense.
Comment va votre bon sens ?
How is the common sense coming along?
C'est juste, du bon sens.
There's just kind of an ick factor there.
Je sens la pesanteur. Bon...
I can feel I'm having gravity.
C'est le bon sens même.
This is common sense.
Ouais, je sens bon, aussi.
Yeah. I smell good, too.
Un peu de bon sens.
Have a little common sense.
Cela manquerait de bon sens.
That wouldn't be common sense.
II a du bon sens.
Because he's sensible. And I'm not?
Vous avez du bon sens!
Glad you can see it.
C'est le simple bon sens.
That's common sense.
C'est plein de bon sens.
That sounds like horse sense.
Où est votre bon sens ?
Haven't you any better sense...?
Fais preuve de bon sens.
Be sensible about it.
Il faut mettre en place la République du bon sens.
We have to set up the Republic of common sense.
J' avais espéré une victoire du bon sens, en vain.
I had hoped that reason would prevail, apparently in vain.
J'estime en outre que c'est une question de bon sens.
I also believe that this is a question of practical importance.
Il a du bon sens, sauf en matière de cinéma.
He even has common sense, except regarding cinema.
Dans le mauvais sens selon moi, ou dans le bon sens?
Changes along what I regard as the wrong lines, or along the right lines?
Il s'agit de simple bon sens.
It is a simple common sense.
Le bon sens et la modération.
Common sense and moderation.
C est le triomphe du bon sens.
This is a triumph for common sense.
C'est juste du bon sens économique.
It just makes economic sense.
C'est une question de bon sens.
This is common sense.
Je doute de ton bon sens.
I doubt your good sense.

 

Recherches associées : Bon Sens - Bon Sens - Bon Sens - Bon Sens - Simple Bon Sens - Mon Bon Sens - Bon Sens Pour - Son Bon Sens - Un Bon Sens - Bon Sens Pour - Fait Bon Sens - De Bon Sens - Simple Bon Sens - Son Bon Sens