Traduction de "bon sens" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Bon sens - traduction : Sens - traduction : Sens - traduction : Bon sens - traduction : Bon sens - traduction : Bon sens - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Tu sens bon.
You smell good.
Ce bon sens...
The same common sense...
Le bon sens !
Commonsense.
Retour au bon sens
Slouching Toward Sanity
Tu sens si bon.
You smell so nice.
Tu sens super bon.
You smell wonderful.
C'est juste bon sens.
It's just basic common sense.
Je sens bon, hein !
I smell nice, don't I? Yes.
Tu sens même bon.
You even smell good.
Voilà du bon sens.
That's common sense.
Jamais de bon sens !
Always dreams with you. Never common sense.
Le bon sens, une idée rare en loi, mais là, ce n'était que du bon sens.
Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense
Le bon sens, une idée rare en loi, mais là, ce n'était que du bon sens.
Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense (Laughter)
Comme quoi le bon sens provincial a du bon !
How exactly is provincial a good thing!
Le bon sens s'y refuse.
Revolts at the idea. Common sense.
Elle a du bon sens.
She has good sense.
C'est simplement du bon sens.
That's just common sense.
Le bon sens nous guide
That's, that's, that's when we all win
Le bon sens s'y refuse.
Revolts at the idea. Common sense.
Comment va votre bon sens ?
How is the common sense coming along?
C'est juste, du bon sens.
There's just kind of an ick factor there.
Je sens la pesanteur. Bon...
I can feel I'm having gravity.
C'est le bon sens même.
This is common sense.
Ouais, je sens bon, aussi.
Yeah. I smell good, too.
Un peu de bon sens.
Have a little common sense.
Cela manquerait de bon sens.
That wouldn't be common sense.
II a du bon sens.
Because he's sensible. And I'm not?
Vous avez du bon sens!
Glad you can see it.
C'est le simple bon sens.
That's common sense.
C'est plein de bon sens.
That sounds like horse sense.
Où est votre bon sens ?
Haven't you any better sense...?
Fais preuve de bon sens.
Be sensible about it.
Dans le mauvais sens selon moi, ou dans le bon sens?
Changes along what I regard as the wrong lines, or along the right lines?
Il s'agit de simple bon sens.
It is a simple common sense.
Le bon sens et la modération.
Common sense and moderation.
C est le triomphe du bon sens.
This is a triumph for common sense.
C'est juste du bon sens économique.
It just makes economic sense.
C'est une question de bon sens.
This is common sense.
Je doute de ton bon sens.
I doubt your good sense.
C'est une question de bon sens.
That's common sense.
J'ai un bon sens de l'odorat.
I have a good sense of smell.
Tom n'a pas de bon sens.
Tom has no common sense.
Elle est dotée de bon sens.
She has good sense.
Je fais preuve de bon sens.
I'm being sensible.
Espérons que le bon sens l'emporte.
Let's hope that common sense prevails.

 

Recherches associées : Simple Bon Sens - Mon Bon Sens - Bon Sens Pour - Son Bon Sens - Un Bon Sens - En Bon Sens - Bon Sens Pour - Fait Bon Sens - De Bon Sens - Simple Bon Sens - Son Bon Sens