Traduction de "fait le disculper" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Il pourrait me disculper. | Well, it's mine. |
Je suis prêt à me disculper de l'accusation. | I am ready to answer the charge. |
Vous semblez vouloir me disculper, après tout ce travail pour m'inculper. | You seem anxious to undo my conviction. You worked so hard to get it. |
De même, à l'égard des enfants dans le tiers monde, l'Europe ne saurait se disculper. | Tenants, who are often defenceless, should also be involved in the formulation, administration and monitoring of housing policy. |
Je vous libère, mais je ne peux en toute conscience vous disculper. | And in setting you free, I cannot in my conscience exonerate you. |
Vivant à la cour impériale, il recherche l'intervention de l'empereur pour se disculper devant le pape. | He lived at the Imperial court and sought by the intervention of the Emperor to exculpate himself before the Pope. |
La seule explication qui puisse disculper le capitaine et l officier de quart du bateau est celle d une avarie. | The only explanation which can exculpate the Captain and Officer of the Watch of this vessel is mechanical breakdown. |
Le Rapporteur spécial doit se disculper concernant les déclarations qu apos il a faites dans les deux cas. | The Special Rapporteur needs to clear himself regarding the statements he made on both instances. |
Avouez, je ferai en sorte que ce soit une surprise pour disculper un innocent. | If you admit your crime now I'll stage it so that your confession will come as a complete surprise. One of those last minute affairs to clear an innocent man. |
Formellement, Alexandre est toujours sous enquête, mais le fait que les autorités tadjikes aient jugé bon de le laisser voyager à l'étranger suggère fortement qu'elles sont également convaincues de la nécessité de le disculper. | Formally, Alexander remains under investigation, but the fact that the Tajik authorities saw fit to let him travel abroad strongly suggests that they are also convinced of the need to exonerate him. |
Ma chère je suis accusé de meurtre ! Le seul moyen de me disculper est de retrouver ces deux espions. | The only way to clear myself is to expose these spies. |
Elle aide Jane à se disculper de la fausse accusation de mensonge de M. Brocklehurst. | She helps clear Jane of Mr. Brocklehurst's false accusation of deceit, and cares for Helen in her last days. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... | And (remember) when you killed a man and fell into dispute among yourselves as to the crime. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... | When you murdered someone, each one of you tried to accuse others of being guilty. |
Si vous croyez que la version de la défense... représente les faits, vous devez disculper l'accusée. | If you're convinced that the story of the defense represents the facts it is your duty to discharge the accused. |
Mais je vais risquer ma réputation. S'il y a un moyen de vous disculper,je l'utiliserai. | But I'll stake my reputation against the facts, if there's a way to clear you, I'll do it. |
Pour un homme marié, la tentation est grande de se disculper de tout cela en prêtant serment. | For a married man, it is a sore temptation to clear himself of all this under oath. |
Je ne suis pas venue pour moi ni pour vos beaux yeux, mais pour disculper Gary Blake. | I didn't come here because I wanted to or because I'm crazy about you. I came to square something for Gary Blake. |
Non pas que je veuille disculper les autres instances, car d'autres dépenses sont faites à Luxembourg et en France, mais nous nous trouvons ici devant un fait que nous ne pouvons nier. | Is Council washing its hands of any other action or intervention except for the well known declaration which, as we see, remains on paper? |
Je ne pouvais me disculper sans prouver que mon frère s'était rendu coupable du crime le plus vil que puisse commettre un gentleman. | I could not clear myself without proving my brother to have been guilty of the foulest crime which a gentleman could commit. |
Je tiens à dire ici clairement que la commission de l'agriculture n'a pas l'intention de chercher à se disculper. | Mrs Chalker. I regret that I cannot give the Honourable Member information on the first half of 1985, but I can assure him that with the new system the Presidency intends to get the necessary reports. |
Ce qui pourrait permettre, soit à l'Occident de démontrer de façon convaincante l'agression russe, soit à la Russie de se disculper. | This could allow the West to make a convincing case against Russian aggression or give Russia the means to disprove it. |
De cette façon, elle n'eût pu faire autrement que de se disculper, et ce que je voulais, c'était qu'elle se disculpât. | Thus, she would have had to exculpate herself, and what I wanted was for her to exculpate herself. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | And (remember) when you slew a man and were therefore accusing each other concerning it and Allah wanted to expose what you were hiding. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | And when you killed a living soul, and disputed thereon and God disclosed what you were hiding |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | And recall what time ye slew a person, then quarrelled among yourselves respecting it, and Allah was to bring out that which ye were hiding. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | And recall when you killed a person, and disputed in the matter but God was to expose what you were hiding. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | You should also recall to mind another incident You slew a man and began to dispute about the murder and accuse one another of it, but Allah had decreed that what you were trying to hide should be disclosed. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | And (remember) when ye slew a man and disagreed concerning it and Allah brought forth that which ye were hiding. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | And when you killed a soul, and accused one another about it and Allah was to expose what you were concealing |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | And when you slew a soul and then fell out with one another concerning it, Allah made known what you concealed. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | And recall when you slew a man and disputed over it, but Allah was to bring out that which you were concealing. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | And when you killed a man, then you disagreed with respect to that, and Allah was to bring forth that which you were going to hide. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | Then, when you Israelites killed someone and started to blame one another, God brought to light what you concealed, |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | Remember ye slew a man and fell into a dispute among yourselves as to the crime But Allah was to bring forth what ye did hide. |
Et quand vous aviez tué un homme et que chacun de vous cherchait à se disculper!... Mais Allah démasque ce que vous dissimuliez. | Remember when you killed a man and blamed each other for the deed, God brought to light what you concealed. |
La Commission ne peut ici se disculper par les seuls errements du Conseil, car elle aurait pu concevoir, en temps utile, des idées porteuses d'avenir. | We approve, then, the limit placed on the growth of agricultural expenditure we hope for the maintenance |
iv) L apos accusé ou son conseil a le droit d apos avoir accès à toutes les informations pertinentes dont dispose de ministère public susceptibles d apos aider l apos accusé à se disculper | (iv) The accused or the accused apos s defence counsel has a right to all relevant information held by the prosecution that could help the accused exonerate himself or herself |
Dès réception du rapport, l'agent concerné a le droit d'obtenir la communication intégrale de son dossier individuel et de prendre copie de toutes les pièces de la procédure, y compris celles qui sont de nature à le disculper. | On receipt of the report, the staff member concerned shall have the right to obtain his complete personal file and take copies of all documents relevant to the proceedings, including exonerating evidence. |
Cornelisz se lança dans une action en justice contre la nourrice, cherchant à prouver qu'elle était à l'origine de la contamination, et à disculper sa propre femme du même coup. | The cause of death was established as syphilis, and Cornelisz became embroiled in a legal action against the nurse, seeking to prove that his child had contracted the disease from her and not from his wife. |
L'appelant demande le réexamen de l'arrêt prononcé le 9 juillet 2004 (voir par. 29), motif pris de l'omission du Procureur de lui communiquer des déclarations de témoins qui auraient été de nature à le disculper alors qu'il les a communiquées dans une autre affaire. | The appellant is seeking a review of the appeal judgement of 9 July 2004 (see para. 29) on the ground that the prosecution failed to disclose to him alleged exculpatory statements by witnesses, while it disclosed them in another case. |
Parmi les orateurs se trouvait András Horváth, le Snowden hongrois , qui il y a un an à peine avait divulgué des documents prouvant que le fisc ne cesse de disculper les réseaux de sociétés pratiquant la fraude fiscale, et que la corruption est ancrée dans le système. | Among the speakers was András Horváth, the Hungarian Snowden , who just a year ago leaked documents proving that the Tax Authority constantly excuses networks of companies involved in tax fraud, and that corruption is embedded in the system. |
J'ai pu moi même assister deux fois à une réunion de cette Commission des Nations unies et je n'ai jamais pu me départir de l'impression que les gouvernements se soutenaient systématiquement pour se disculper mutuellement. | I myself have had the opportunity of attending this UN Commission on two occasions and I could never shake off the impression that the governments systematically conspired to exonerate one another. |
Je pense que vous avez probablement entendu une multitude de discours politiques aujourd'hui au sein de ce Parlement sur les rapports de la Cour des comptes, et comment les personnes s'accusent et tentent de se disculper. | I think you have probably heard a host of political speeches in this Parliament today about the Court of Auditors' reports and how people are framing themselves, looking forward to discharge. |
Suite à une rumeur non spécifiée sur HCE, le livre suit, selon le récit d'un rêve, les tentatives de sa femme à le disculper avec une lettre, la lutte de son fils pour le remplacer, la montée de Shaun à la prééminence, et un dernier monologue par ALP à l'aube. | Following an unspecified rumour about HCE, the book, in a nonlinear dream narrative, follows his wife's attempts to exonerate him with a letter, his sons' struggle to replace him, Shaun's rise to prominence, and a final monologue by ALP at the break of dawn. |
Recherches associées : Le Fait - Le Fait - Le Fait - Le Fait - Le Fait Le Mien - Fait Le Buzz - Fait Le Siège - Le Fait D'être - Fait Le Travail - Exploitant Le Fait - Fait Le Choix - Il Le Fait - Donc Le Fait