Traduction de "finira" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Finira - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Il finira seul.
And so on.
Il finira misérable !
He'll die a miserable death. Mutsu is a bad one.
Ca finira tard.
It will end late.
Tout finira bien.
Everything is going to be all right now.
Elle finira bientôt !
The war can't last much longer.
Ça ne finira jamais ?
Will it ever end?
La conférence finira demain.
The conference will end tomorrow.
Il finira en prison.
He will end up in jail.
Ça n'en finira jamais.
This is never going to end.
finira votre épopée ?
Where does your journey end?
Elle finira de même.
It will end the same way.
Elle finira par rentrer.
She might show up.
Ça ne finira jamais ?
Won't they ever stop...
Il finira par l'avoir.
He'll get the baby away.
On finira plus tard.
Clicking
Et tout finira bien.
And everything eventually.
Il finira par gagner.
A kid like him can't miss.
Il finira par venir.
He's bound to come here.
(Il finira par être interdit.)
(The political party was ultimately banned.)
Elle finira assurément par gagner.
No doubt she will win in the end.
Comment cela finira t il?
How is it going to end?
Nos problèmes ne finira jamais...
Our problems will never end...
S'il accepte tout finira bien.
If he accepts everything ends well.
Quand cela finira t il ?
Orcish
Elle finira bien un jour.
It will stop one day.
Elle finira dans le caniveau.
She'll wind up in the gutter.
On finira ça au poste.
We'll finish that at headquarters.
Il finira bien par comprendre.
Don't worry, sooner or later Ryo will understand you.
On finira seuls, bien sûr.
Go on alone, of course.
Dieu sait comment ça finira.
The good Lawd only knows what's gonna happen to them.
Ça finira par se savoir.
It's bound to get out sooner or later.
Continuez. Ça finira par marcher.
Oh, keep on trying, you'll get hot.
Cette guerre ne finira jamais.
This brawl's gonna go on forever.
Ça finira comme la langue russe.
It will end the same way as with the Russian language.
Nul ne sait comment ça finira.
Who knows how that will turn out?
Il finira le travail pour demain.
He'll finish the job by tomorrow.
Tom finira par céder, je pense.
Tom will eventually give in, I think.
Elle finira par en avoir marre.
She'll end up being fed up with it.
Tom finira par tout me dire.
Tom will tell me everything eventually.
Cette chute n en finira donc pas !
Would the fall never come to an end!
S'il n'accepte pas, tout finira mal.
If he doesn't accept, everything ends badly.
Il ne se finira pas. Quoi ?
It won't end What?
Tout ça finira par la débandade!
What? I didn't burn the school! And you don't go to temple!
Nous espérons tous qu'elle finira bientôt.
We all hope that it ends very soon.
Tout cela finira dans les larmes.
It will all end in tears.

 

Recherches associées : Finira Par Devenir - Ne Finira Jamais - Finira Par échouer - Finira Par Arriver - Finira Par Devenir - Finira Par Avoir