Traduction de "finira par arriver" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Arriver - traduction : Finira - traduction : Arriver - traduction : Finira par arriver - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

La guerre finira bien par arriver un jour.
Some day the wolf will come.
Il ne manque plus que la normalisation politique, mais elle finira par arriver.
The only thing missing is political normalization, but it will come.
Si Hwang n'a pas été le premier à le faire, quelqu'un d'autre finira par y arriver.
If Hwang was not the first to do it, someone else eventually will.
Elle finira par rentrer.
She might show up.
Il finira par l'avoir.
He'll get the baby away.
Il finira par gagner.
A kid like him can't miss.
Il finira par venir.
He's bound to come here.
(Il finira par être interdit.)
(The political party was ultimately banned.)
Elle finira assurément par gagner.
No doubt she will win in the end.
Il finira bien par comprendre.
Don't worry, sooner or later Ryo will understand you.
Ça finira par se savoir.
It's bound to get out sooner or later.
Continuez. Ça finira par marcher.
Oh, keep on trying, you'll get hot.
Ce qui finira par arriver ce ne sera pas juste la colonisation spatiale humaine, cela sera le déplacement de la vie à l'extérieur de la planète Terre.
What's going to happen in the end, it's not going to be just humans colonizing space, it's going to be life moving out from the Earth,
Tom finira par céder, je pense.
Tom will eventually give in, I think.
Elle finira par en avoir marre.
She'll end up being fed up with it.
Tom finira par tout me dire.
Tom will tell me everything eventually.
Tout ça finira par la débandade!
What? I didn't burn the school! And you don't go to temple!
Celuilà finira par crever de faim.
This whippet's running to skin and bone.
Tu verras, tout finira par s'arranger.
Yes. Now everything's going to be all right.
Une femme devra travailler beaucoup plus dur que ses collègues masculins pour arriver à être considérée égale en compétence, puis finira par se heurter au plafond de verre.
A woman will have to work much harder than her male colleagues in order to be seen as equal to them in competence, then she will eventually hit the glass ceiling.
Il finira bien par revenir un jour.
He'll be back sometime or other.
ça finira par te tourner la tête !
That'll end with you turning your head.
Elle finira par se rompre le cou.
I'm in fear and trembling she'll break her neck.
Bien sûr, en méditation on finira par s'endormir.
Of course in meditation we're going to end up falling asleep.
Et je crois que ça finira par payer.
And I think it'll all pay off in the end.
Tom finira sûrement par accepter de nous aider.
Eventually, Tom will likely agree to help us.
Alors la guerre finira par cesser? m'écriai je.
Then the war will come to an end at last, I cried.
Finira t il par devenir un homme politique ?
Will he eventually become a politician?
On finira par être celui de la faute.
We will end up being the one in the wrong.
Et je crois que ça finira par payer.
I think it'll all pay off in the end.
C'est du joli, mais ça finira par moisir.
That's fine stuff, but it'll rot.
Tu t'incrustes, ça finira par faire du vilain.
You're so stubborn, you'll come to a sticky end. So what?
Votre vengeance finira par vous ronger le cœur.
Your curses will come home to feed on your own heart.
Le jour où l'Amérique décidera de restreindre ses importations, ce qui finira par arriver un jour ou l'autre, l'hypocrisie du monde en ce qui concerne l'échec des négociations éclatera au grand jour.
When Americans finally decide to go on an import diet, as they will someday, the world s hypocrisy over the failed global trade talks will become apparent to all.
Il finira par interdire la poterie, ou l'agriculture. jan25
It ends with him banning pottery, or agriculture. jan25 This post is part of our special coverage of Egypt Protests 2011.
La bulle finira par éclater et les prix retomber.
The bubble will eventually burst and prices will fall.
Il finira tôt ou tard par tout me dire.
He will tell me everything sooner or later.
Le problème finira par se résoudre de lui même.
The problem will eventually solve itself.
Bien sûr, en méditation (ronflements) on finira par s'endormir.
Of course in meditation (Snores) we're going to end up falling asleep.
On finira par être bons pour la chaise électrique.
I wouldn't be surprised if we got the electric chair.
Et avec le temps, ça finira aussi par moisir.
But it'll rot, too, in time.
Il finira bien par remarquer ma discrétion. Merci, Régis.
Thanks, Regis
Il finira par me tirer des coups de revolver.
And he'll end up firing shots at me.
Prends garde ! Elle finira par te mener par le bout du nez.
If you're not careful she'll get the upper hand of you, mark my words.
Le problème finira bien par se résoudre de lui même.
The problem will resolve itself eventually.

 

Recherches associées : Finira Par Devenir - Finira Par échouer - Finira Par Devenir - Finira Par Avoir - Arriver Par Vous - Arriver Par Avion - Ne Finira Jamais - Arriver Par Voie Maritime - Arriver De - Arriver Bien - Retour Arriver