Traduction de "fortement enracinée" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Fortement - traduction : Fortement - traduction : Fortement enracinée - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Aussi improbable que ce soit, car la laïcité est fortement enracinée en Turquie, ce risque ne peut être totalement écarté. | Unlikely as it may be in view of Turkey's deeply rooted secularism, such a risk cannot be totally excluded. |
Mais une autre force sert les intérêts du Parti une inertie culturelle fortement enracinée en Chine, qui accentue les comportements collectivistes et grégaires. | But another force serves the Party's interests as well the deep seated Chinese cultural inertia that stresses collectivist, group oriented behavior. |
Cette mouvance existe depuis longtemps, elle est très structurée et fortement enracinée dans les communautés et, par dessus tout, très motivée une recette efficace partout où elle est utilisée. | They are longstanding, well organized, deep rooted in communities, and, above all, highly motivated a winning combination anywhere. |
La corruption est bien enracinée au Népal. | Corruption is entrenched in Nepal. |
L'Europe est enracinée dans les cœurs espagnols. | Europe is rooted in Spanish hearts. |
En fait, cette exigence est enracinée dans l histoire. | In fact, this requirement is rooted in history. |
Défendre le mariage et les droits des homosexuels y défie l image généralement acceptée de l homme viril et les structures conservatrices de la famille, ainsi que la religion catholique, fortement enracinée dans la culture mexicaine. | Supporting gay rights and marriage defies the commonly accepted macho figure and the conservative family structure, as well as the strong religion beliefs rooted in Mexican culture. |
L'hostilité de l'Armée envers la réforme est profondément enracinée. | The Army's hostility to reform is deeply ingrained. |
Mais sa pensée est profondément enracinée dans le patriarcat. | But his thought is deeply rooted in patriarchy. |
La contestation s'est enracinée dans le manque de confiance. | At the root of the opposition is a trust deficit. |
En Europe également, il existe une misogynie profondément enracinée. | In Europe also there is a deeply ingrained misogyny in our society. |
Une croyance profondément enracinée et tellement enracinée qu'en réalité elle n'est jamais remise en question, et ensuite tout découle de la position de cette... de cette identité. | A very entrenched belief, and so entrenched that it goes unquestioned. And then everything is going from the position of that identity. |
La démocratie doit de plus être enracinée dans l État de droit. | Moreover, democracy must be rooted in the rule of law. |
Une part de cette conviction est enracinée dans ma propre expérience. | Part of this conviction is rooted in my own experience. |
Cela montre que sa quête pour entrer dans l'UE est profondément enracinée. | So its quest for EU membership has deep roots. |
Une partie en est enracinée dans Istanbul avec de fortes racines turques. | One part of it is rooted in Istanbul, with strong Turkish roots, |
La démocratie est enracinée dans le compromis, non pas dans la conquête. | Democracy is rooted in compromise, not conquest. |
La tendance à la discrimination est profondément enracinée, même dans l'appareil d'État. | The tendency to discriminate is often deep rooted, even at government level. |
Je crois que l'éducation devrait être laïque et non enracinée dans la religion. | I believe that education should be secular, not rooted in religion. |
Et même dans le meilleur des cœurs, reste enracinée une parcelle de mal. | And even in the best of all hearts, there remains...an un uprooted small corner of evil. |
En mai 2008, un autre article audacieux touchait à une autre tradition profondément enracinée | In May 2008, another daring post hit another deeply rooted tradition |
La politique de développement est profondément enracinée dans les valeurs fondamentales de l'Union européenne. | Development policy is deeply rooted in the European Union's core values. |
Il s'inscrit dans un cadre social et historique marqué par la violence endémique profondément enracinée. | It is part of a social and historic context marked by endemic violence with deep cultural roots. |
Elle est enracinée tant dans la théorie freudienne que dans ses évolutions anglaises et américaines. | We can do all that but we will still not know the essence of the self as differentiated from its manifestations. |
Chaque élève qui quitte l'école a une raison qui est enracinée dans sa propre histoire. | Every student who drops out of school has a reason for it which is rooted in their own biography. |
C'est un message de enracinée dans les principes qui ont fait l'Amérique ce qu'elle est. | President Obama won 67 percent of the Hispanic vote four years ago, 61 percent here in Colorado. |
La marginalisation socio économique et politique y a une histoire enracinée et est un énorme facteur. | Socioeconomic and political marginalization has an embedded history there and is a huge factor. FreeBoussa Samia Errazzouki ( charquaouia) October 12, 2013 |
Cette croyance est si profondément enracinée dans nos consciences qu'émettre une autre hypothèse entraîne un anathème. | This belief is so deep rooted in our consciousness that to suggest otherwise is anathema. |
L émergence d une hostilité profondément enracinée et populaire de la Chine envers le Japon est de mauvais augure. | The emergence of a deep rooted and popular anti Japanese enmity in China does not bode well. |
C'est un processus qui exige d'être guidé de l'extérieur parce que la méfiance réciproque est trop enracinée. | It is a process that requires external guidance, because mutual distrust is too entrenched. |
A l'époque, les gens pensaient que la monarchie dominait partout, parce qu'elle était enracinée dans la nature humaine. | Then, people said monarchy dominated everywhere because it was rooted in human nature. |
Pourtant notre niveau de développement est globalement élevé et notre culture est enracinée aux valeurs perennes de l'humanisme. | And yet, taken overall, our society is highly developed and our culture is founded on lasting humanitarian values. |
Fortement stimulent. | Deeply stimulating. |
Chiffré, fortement | Encrypted, strong |
aujourd'hui, fortement | today, strongly |
respirant fortement | Squidward's father never hugged him. Isn't that sad? (weeping) |
百草止水 fait remarquer que la crise est enracinée dans le système économique américain lui même, que | 百草止水 pointed out that the crisis is rooted in the States inherent economic system, that |
L'anecdote montre à quel point l'institution de la tokol est profondément enracinée dans le paysage socio culturel du Kirghizstan. | The anecdote explained how deeply embedded the institution of tokol is in Kyrgyzstan's socio cultural landscape. |
La tradition est tellement enracinée qu'elle ne nous était pas même venue à l'idée avant ce club de discussion. | The tradition is so deeply rooted that we hadn t given it thought until this discussion club. |
En 1990, un soulèvement populaire contre une dictature militaire enracinée a apporté le premier élan vers une démocratie pérenne. | In 1990, a popular uprising against an entrenched military dictatorship brought the first real push towards sustained democracy. |
Le monastère et sa base enracinée dans la terre de cette vallée fertile, alors que son sommet scrute l'éternel. | The lamasery with its feet rooted in the good earth of this fertile valley while its head explores the eternal. |
Une vision réductrice des fondamentaux théoriques et pratiques qui gouvernent le développement s'est enracinée au cours de ces dernières décennies. | Over recent decades a simplistic view about the fundamentals that govern the theory and practice of development has taken root. |
Contrairement à l'Allemagne, la Hollande, l'Autriche, la Suède ou la Suisse, la compétitivité de la Pologne n'est pas profondément enracinée. | Poland lacks the deeply rooted competitiveness of, say, Germany, the Netherlands, Austria, Sweden, or Switzerland. |
En effet, la corruption est désormais profondément enracinée dans le système politique du pays, avec différents groupes d oligarques s opposant souvent. | Indeed, large scale corruption has become entrenched in the country s political system, with various oligarchic groups often battling each other. |
Je veux parler d'une égalité internationale en droit, de l'égalité communautaire en droit, qui est profondément enracinée dans nos sociétés. | As for the situation in Germany, the Federal Republic's policy is currently throwing all remaining caution to the winds and being dictated by nationalist aspirations and fears. |
Recherches associées : Culturellement Enracinée - Historiquement Enracinée - Profondément Enracinée - Profondément Enracinée - Profondément Enracinée - Profondément Enracinée - Profondément Enracinée - Culture Enracinée - Elle Est Enracinée - Enracinée En Place - Enracinée Dans L'histoire - La Pauvreté Enracinée - Enracinée Dans Les - Profonde Histoire Enracinée