Traduction de "il a rappelé" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Il a rappelé - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Il a été rappelé. | He was ordered back to his regiment. |
Il a été rappelé rejoindre le gouvernement portugais. | He has been called back to serve in the Portuguese Government. |
Il a dit Pourquoi ne m'avez vous pas rappelé ? | He said, Why haven't you been returning my calls? |
Il a été rappelé en Russie pour une enquête. | He was called back to Russia and was investigated. |
Il est rappelé | Prescribers |
Parmi les valeurs qu'il a nommées, il a rappelé opportunément la solidarité. | However, in the remaining countries as well there have been many victims. |
Tom a rappelé. | Tom called back. |
M.Sampston a rappelé. | Anna! |
Oh, il t'a rappelé | Oh, did he get in touch with you? |
Il a rappelé qu'il avait fait une proposition précise une semaine auparavant. | He put forward that he submitted a specific proposal a week ago. |
Ahmed Al Omran a rappelé | And to cap it all, Saudi Ahmed Al Omran, a production assistant for NPR, just tweeted |
Il a rappelé plusieurs recommandations adoptées durant la réunion à l'intention des gouvernements. | He referred to several recommendations adopted at the meeting which had been addressed to Governments. |
J'ai rappelé, il y a un mois, les progrès enregistrés en matière monétaire. | Debates of the European Parliament |
Et il y a... ça t'est rappelé, mais même si cela arrive, il y a une conscience de cela. | And there is, you're reminded, but even if this happens, there is awareness of that. |
Il a rappelé à sa femme de le réveiller à 7 heures du matin. | He reminded his wife to wake him up at 7 00 a.m. |
Il a rappelé aussi sa traditionnelle et tenace opposition à la peine de mort. | The Council also mentioned its traditional, resolute opposition to the death penalty. |
Un témoin, combattant rebelle, a rappelé | One witness, a rebel fighter, recalled |
La banque a rappelé les garanties. | The board took the collateral. |
A propos des récentes informations, pourquoi le gouvernement marocain a t il rappelé son ambassadeur à Caracas? | Mentioning the news of official Morocco , why did really the Moroccan government withdraw its ambassador from Carcass ?? |
Il a rappelé que l'organisation n'avait pas encore répondu aux questions posées par sa délégation. | He recalled that the organization had not yet responded to the questions posed by his delegation. |
Mais nous pouvons vivre avec ce compromis, car il est, comme il a été rappelé ici, relativement satisfaisant. | But we can live with this compromise, because it is, as we have just been reminded, relatively satisfactory. |
60. Comme il a été rappelé plus haut, l apos Assemblée générale a, dans sa résolution 47 235 | 60. As indicated above, the General Assembly, in its resolution 47 235 |
Il est rappelé en France après cette campagne. | After this campaign he was recalled to France for good. |
Il a rappelé que le PNUD ne pouvait pas imposer de conditions formelles aux pays bénéficiaires. | He pointed out that UNDP could not impose formal conditions on recipient countries. |
Il est rappelé que le parc de transport de l apos ONUSAL a constamment été réduit. | It is recalled that the strength of the ONUSAL transportation fleet had constantly been reduced. |
Il est rappelé aux délégations que la Première Commission a également utilisé cette procédure de vote. | Delegations are reminded that a roll call procedure was also used in the First Committee. |
Il fut rappelé à Athènes où il fut jugé et exilé. | He was recalled to Athens where he was tried and exiled. |
Arif Jebtik a rappelé aux auteurs des violences | Arif Jebtik reminded violent protesters |
Il est rappelé à Londres où il apprend que le SPECTRE a dérobé deux ogives nucléaires à l'US Air Force. | While doing so, he replaces the dummy warheads in two cruise missiles with live nuclear warheads SPECTRE then obtains the warheads to extort billions of dollars from NATO governments. |
Votre Excellence, si mon pauvre mari était en vie, il a été rappelé à Dieu il y a quinze ans, il lui aurait chauffé les oreilles. | Your Excellency, if my poor husband were alive... he has been in the enjoyment of God for the past 15 years... he'd have beaten her black and blue. |
Il a rappelé à tous les participants le caractère non conflictuel, non judiciaire et consultatif du mécanisme. | He reminded all those present of the non confrontational, non judicial and consultative nature of the mechanism. |
Rappelé par ses obligations militaires, il abandonne Mademoiselle Gerbier. | Recalled by his military obligations, he abandoned Miss Gerbier. |
Enfin, quelqu'un a rappelé le discours que j'ai prononcé il y a quelques jours sur la nécessité d'un impôt européen. | Lastly, a reference has been made to the speech I made a few days ago on the need for a European tax. |
Quant à M. Simeoni, il me permettra d'exprimer ma déception de devoir clore notre dialogue dont il a rappelé quelques échanges. | We live today not in a true democracy but in a technocracy which is balanced out by direct elections every 5 years, a pretty weak counterbalance. |
Sur Twitter, Tamara, sous le nom GovezMedia a rappelé | Twitter user Tamara, tweeting as GovezMedia recalled |
M. Prout nous a rappelé que je peux statuer. | Mr Prout reminded the House that this can be my own ruling. |
et dont M. Prag nous a rappelé le contenu. | PROUT (ED). We were not in the middle of a vote. |
L article 9 du Code civil français prescrit que chacun a droit au respect de sa vie privée , a t il rappelé. | He pointed out that article 9 of the French Civil Code decrees that everyone has the right to respect for his or her private life . |
Il a rappelé que les vice ministres de certains ministères se réclament de TOP 09, qui a voté contre le budget. | He pointed out that several ministries employ people in under secretary positions who support TOP 09, which voted against the budget. |
Ce que vous avez dit m'a rappelé une étrange expérience qui m'est arrivée il y a quelques années. | What you have said reminds me of a strange experience I had a few years ago. |
A cet égard, il faut être reconnaissant aux Etats Membres qui ont, au niveau régional, rappelé cette réalité. | In this connection, a debt of thanks is owed to Member States which, at the regional level, have reminded others of this reality. |
Il a été rappelé que le sportif n'est pas une marchandise, que le sportif n'est pas un bien. | We have been reminded that sportsmen and sportswomen are not commodities, that they are not goods and chattels. |
Il est rappelé que, comme expliqué aux considérants 150 et suivants, l'industrie communautaire a subi un préjudice important. | It is recalled that the Community industry has suffered material injury as set out in recitals 150 and following. |
Il est rappelé que le prix non préjudiciable a été calculé en utilisant une marge bénéficiaire de 8 . | It is recalled that the non injurious price was calculated using a profit margin of 8 . |
Comme vice roi de Pologne, il a moins de réussite et est rappelé en Russie, où il est attaqué pour son libéralisme. | He was less fortunate as viceroy of Poland and had to be recalled to Russia where he was attacked for his liberalism. |
Recherches associées : Il A été Rappelé - Il A Rappelé Que - Il A été Rappelé - Il A été Rappelé - Il A été Rappelé - Il Est Rappelé - Il Est Rappelé - Il M'a Rappelé - Il Est Rappelé - Il M'a Rappelé - Il Est Rappelé - Il Est Rappelé - A Rappelé Que - A été Rappelé