Traduction de "il suffit de penser" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Il suffit de penser à ce sujet. | Just think about it. |
Non, Il suffit de penser à quelque chose. | Okay? Interviewer Do you think ultimately everything will be okay for the human species? |
Il suffit de penser aux bibliothèques et aux laveries. | Just think of libraries and laundrettes. |
Eh bien, il suffit de penser à ce sujet. | Well, just think about it. |
Mais par ailleurs, il suffit de penser de cette façon. | But in addition, just think about it this way. |
Il suffit de penser à ce que nous avons fait | We do create suffering around us. |
Et il suffit de penser les choses qu'il pourrait faire! | And just think of the things he might do! |
Je veux dire, il suffit de penser à ce sujet. | I mean, just think about it. |
Il suffit de penser par exemple à la problématique de l'endettement. | This East West relationship is giving rise to opportuni ties for which we Europeans must prepare ourselves. |
Il suffit de penser aux groupes de populations nomades dans le désert. | You only have to think of the nomadic groups in the desert. |
Il suffit pour s en convaincre de penser aux milliards d euros que nous restituons chaque année aux États membres hélas, il suffit de penser au total des engagements restant à liquider. | One just has to look at the billions of euro that we return to the Member States every year regrettably, one just has to look at the total outstanding commitments. |
Eh bien il suffit de penser à ce sujet, les quatre possibilités. | We know. Well just think about it, the four possibilities. |
Il suffit de penser à l'Afghanistan et aux camps de réfugiés du Pakistan. | We only need to look at Afghanistan and the refugee camps in Pakistan. |
Et si jamais vous avez confondu, il suffit de penser à ce sujet. | And if you ever get confused, just think about it. |
Il suffit de penser, par exemple, , aux groupes Ciarlapico Andreotti et Berclusconi Craxi. | We have only to think, for example, of the Ciarlapico Andreotti and Berlusconi Craxi groups. |
Il suffit de penser aux proportions dramatiques qu'atteint le chômage qui dépasse en moyenne 30 . | The report presents an accurate analysis of the situation of the FOD and a series of noteworthy suggestions. |
Il suffit par exemple de penser à notre combat pour des gaz d'échappement plus propres. | Mrs de la Graete's amendments mainly aim at more stringent application of the categories. |
Il suffit de penser a une ou deux personnes en Afrique qui sont de vraies sources d'inspiration. | And just to think of one or two people out of Africa who are just really inspiring. |
Il suffit de penser à l'Iran, à l'Irak, à la Syrie, à l'Arménie ou à la Géorgie. | One only needs to think of Iran, Iraq, Syria, Armenia and Georgia. |
Il suffit de penser à la capitale Skopje pour voir à quel point cette solution est impossible. | We only need to look at the capital Skopje to see how impossible this is. |
Il suffit de penser que le codex des médicaments comporte un nombre incroyable de médicaments jugés parfaitement inutiles. | LORD PLUMB, President of the European Parliament. Your Holiness, it is a great honour for me, on behalf of the European Parliament, to welcome you most warmly to this House. |
Je veux dire, il suffit de penser au temps qu'il faut à un enfant pour apprendre à parler. | I mean, just think how long it takes a child to learn to speak. |
Il suffit de penser aux gens qui font la queue à la caisse ou à un feu rouge. | Just think of people at a checkout line or at a red light. |
Le simple fait d'y penser suffit à me rendre heureux. | The mere thought of it is enough to make me happy. |
Le simple fait d'y penser suffit à me rendre heureuse. | The mere thought of it is enough to make me happy. |
Il ne suffit pas de penser à financer les pays frappés par une catastrophe naturelle, nous devons également penser à une politique de prévision et de prévention sérieuse. | It is not enough to think about funding countries struck by natural disasters if we do not also think about a serious forecasting and prevention policy. |
Il suffit de penser aux problèmes causés par les banques qui refusent de prêter en période de resserrement du crédit. | Just think of the problems caused when banks refuse to lend during a credit crunch. |
Au sein même de notre Parlement, le débat est lancé il suffit de penser au rapport de la commission institutionnelle. | I very much regret that he has chosen this time to as he said himself break with his party's tradition on Irish neutrality. |
Ça suffit, J'ai fait tout ce à quoi j'ai pu penser | Oh, pretty, pretty please don't you ever, ever feel |
Il suffit de penser à un vendeur de voiture d'occasion qui essaie de vous convaincre d'acheter une voiture car il a l'air vraiment cool. | Just think about a used car salesman who tries to convince you to buy a car because it looks really cool. |
Il suffit de penser, par exemple, que 95 des produits alimentaires ne résultent, à l'heure actuelle, que de trente espèces végétales. | Of course, it is possible to do it and you could build very good motorcars. But what would they cost? |
Il suffit de penser d'une femme qui a le sida et enceinte et donne naissance et lui enfant a sida, trop. | Just think of a woman who has AlDS and gets pregnant and gives birth and her child has AlDS, too. |
Évidemment, je n' ai pas la naïveté de penser qu' il suffit pour cela d' une bonne résolution du Parlement européen. | Of course, I am not naïve enough to think that one decent resolution passed in the European Parliament will be enough to guarantee this. |
Il suffit de penser aux bienfaits sociaux liés à la recherche qui permit le développement d Internet ou encore la découverte de l ADN. | One only needs to think of the social benefits traceable to the research that led to the development of the Internet or the discovery of DNA. |
D'autre part, ce que fait actuellement le Viêt nam il suffit de penser aux Boat people relève de la plus pure barbarie. | There is another area which shows that the mutual recognition of standards is not commensurate with the goal of a common technology policy. |
Il suffit de penser à la réduction sensible du prix des billets d'avion et, partant, à l'augmentation impressionnante du nombre de passagers. | One need only think of the significant reduction in air ticket prices and, consequently, the impressive increase in passenger numbers. |
Il suffit de penser aux nouvelles valeurs becquerel pour l'alimentation pour bébé, où, là non plus, vous n'avez pas regardé aux propositions. | So I have another reproach to you if you knew that why did you not propose amending the Euratom Treaty? |
Il suffit de penser à l'expérience allemande malgré son effort extraordinaire, l'Allemagne n'a pas encore réussi à supprimer la différence avec l'Est. | We only have to recall the German experience. Differences between East and West still exist, despite the tremendous effort made. |
Il suffit de penser à Sakharov, à Begoen, aux refuseniks, aux autres dissidents, à la tolérance accrue vis à vis de la reUgion. | This concern mirrors that of the general public in Europe and world wide, which is faced with extremism and violence. |
Il suffit de penser aux pluies acides et au fait que le Conseil ne démontre pas sa volonté politique d'y changer quelque chose. | This is very satisfactory. It is good to see the Council honouring its commitments in this way for a change. |
Ne penser qu'en termes de pouvoir ne suffit pas pour préparer l'Union européenne à l'évolution future. | An ambition for power alone is not enough to prepare the European Union for the future. |
Il suffit de penser à la politique environnementale dans les pays candidats pour avoir une idée claire de l'importance des besoins dans ce domaine. | We only have to think about environmental policy in the enlargement countries to realise that substantial appropriations are required. |
Il suffit de penser comme ça... ... un homme qui n'a aucun ami à Istanbul... ... ne veut pas passer cette nuit s'ennuie à la maison. | Just think like this... ... a man who has no friends in Istanbul... ... doesn't want to spend this night bored at home. |
Pour cela, il suffit d'oublier les modestes intérêts nationaux pour ne penser qu'au rôle qui revient à l'Europe dans son ensemble en matière de paix. | When will you be informing Parliament of the content of this agreement with the Soviet Union and in what form will you be seeking Parliament's approval ? |
Il suffit de crier | Just shout 'Bird'! |
Recherches associées : Il Suffit De Penser Que - Il Suffit - Il Suffit - Il Suffit - Il Suffit D'entrer - Il Suffit D'entrer - Il Suffit D'appliquer - Ne Suffit-il - Cela Suffit-il - Il Suffit Que - Il Suffit D'inclure - Il Suffit De Saisir - Il Suffit De Demander - Il Suffit De Mettre