Traduction de "je mène" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Méné - traduction : Je mène - traduction :
Mots clés : Leads Leading Lead Road Nowhere

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Quelle vie je mène !
What a swell home life I've got.
Je mène cette enquête.
I'm conducting this inquiry, Sir Guy.
Je mène une vie prenante.
I lead a busy life.
Je mène une vie ordinaire.
I lead a regular life.
Je mène bien les gens.
I lead people well.
Je mène une vie simple.
I live a simple life.
Je sais où mène cet escalier.
I know where the stairway leads.
Je sais que je mène une vie indigne d un souverain.
I know I live an unworthy life of a sovereign.
C'est l'aviron qui nous mène mène mène C'est l'aviron qui nous mène en...
The paddle leads us round and round
Je mène une vie tout à fait normale.
I live a totally normal life.
Vraiment, mais je sais où ça me mène.
I would, but I know what that leads to for me.
Je suis sûr qu'elle mène à Fu Manchu.
I'm sure that it leads to Fu Manchu.
Vous n'imaginez pas... la vie que je mène.
Why ?
Je sais que la musique mène à l'amour
I know that music leads the way to romance
Je viens de la rue mais je mène la grande vie
Je viens de la rue mais je mène la grande vie
Je mène une vie misérable, je ne peux vous rendre heureuse.
I live a life of poverty, and I could never make your happy.
A vrai dire, je voudrais laisser la vie que je mène.
The truth is I would like to leave this life.
Je suis le shérif Hatton. Je mène un prisonnier à Wichita.
I'm Sheriff Hatton of Dodge City.
Je pense que tout cela ne mène nulle part.
I think that really leads nowhere.
Je ne comprends pas à quoi cela les mène.
I don't understand why they do this on purpose.
Je fuis l abominable vie que l on mène en province.
I am running away from the abominable life one leads in the country.
Depuis le mariage, je mène une vie de chien.
From the time he got the marriage license, I've led a dog's life.
À vrai dire, je mène une vie plutôt agitée.
You see, I've been leading a funny sort of life.
J'en ai assez de la vie que je mène.
No, I'm tired of living the kind of life I've been leading.
Depuis trois ans que je mène cette vie d'esclave...
Three years I slave in the kitchen. I no got courage. But now I got courage!
Je vais bien, je suis en bonne santé et je mène une vie normale.
Im ok, im in perfect health and im still living a normal life.
Je mène bien ma barque dans ce métier et je suis en ascension.
I've been doing all right in this movie racket, and I'm still on the climb.
Il faudra que je te mène une nuit au cimetière .
I shall have to take you some night to the cemetery.
L'évolution actuelle mène, je l'ai déjà dit, à l'Union européenne.
The time of division is past, union presents the true face of Europe its tremendous spiritual energy, which has acted and continues to act as a catalyst on the world stage, and the great opportunities for developing its equally enormous economic potential place it in a prominent role.
Mène le convoi, je vous rejoins dans une semaine environ.
So you scout the train ahead, and I'll pick it up in a week or so.
Je comprends, Anne. Tu as raison au sujet de la vie que je mène.
I understand, Anne, and you're perfectly right about me and the kind of life I'm used to living.
Tout ça me mène à ce que je voulais vous dire.
All of which comes to what I wanted to say.
Où cela nous mène? Je pense que vous pouvez déjà l'imaginer.
Where's this going? I think you can see it already.
Ce qui me soutient, c'est la vie fièvreuse que je mène.
All that supports me is the feverish life I lead.
Mène moi vers elle, que je meure de joie avec elle.
Carry me to her this instant, that I may die with joy in her presence.
Je souhaite que ma Ha Ni mène à bien cette entreprise.
I wish my Ha Ni could carry on this business.
C'est que je puisse vous dire où j'en suis du travail d'analyse que je mène
But, everytime, which would be good is that I could tell you where I am with my analysis. The work I am doing.
Je n'ai que 32 ans et ce combat, je ne le mène pas pour moi.
I am only 32 years old and this fight, I don't lead it for me.
Je voulais qu'il me mène à Main Jaune... pour que je découvre ce qu'il mijote.
I wanted him to take me to Yellow Hand, so I can find out what he's up to.
Je crains que ce genre de réunion ne nous mène nulle part.
I'll afraid this kind of meeting isn't getting us anywhere.
Il faut aller où la vie nous mène. Je défie la société.
Where your life leads you, you must go. lt i gt I defy society. lt i gt
Alors je sais pas vraiment si... Je sais pas En fait, je mène mes recherches à ma sauce.
So I don't really know that. I don't really actually I do my own kind of research, you know.
Cela fait plus de trois mois que je mène ce genre de vie.
This kind of life has been going on for more than three months.
Je parie que chacun d'entre vous mène son propre combat en ce moment.
I bet everyone in here is fighting some sort of battle on their own right now.
Quand quelqu'un me mène en bateau, je n'aime pas devoir payer mon passage.
When anybody takes me for a buggy ride, I don't like paying for the privilege.

 

Recherches associées : Enquête Mène - Il Mène - Mène Actuellement - Mène à - Mène Donc - Cela Mène - Mène Des Opérations - Mène Des Recherches - Mène Ses Opérations - Mène Des Activités - Mène Par L'exemple - Mène Ses Activités - Qui Mène à - Cela Mène à