Traduction de "les parties lésées" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Les parties lésées - traduction : Les parties lésées - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Dans l'intervalle, les parties lésées étaient encouragées à demander réparation directement auprès des tribunaux lorsque cela était possible. | In the interim, aggrieved parties were being encouraged to seek redress directly through the courts where possible. |
Les parties lésées par les prétendus agissements de British Airways ont la possibilité d'engager une action devant les juridictions nationales. | Parties who are injured by British Airways' alleged conduct may seek appropriate remedies from national courts. |
Il convient d' assurer que les parties lésées par les décisions adoptées par l' Autorité disposent d' un recours pour dégager les solutions nécessaires . | It is necessary to ensure that the parties affected by decisions adopted by the Authority may exercise the necessary remedies . |
Il convient d' assurer que les parties lésées par les décisions adoptées par l' Autorité disposent d' un recours pour dégager les solutions nécessaires . | ( 40 ) It is necessary to ensure that the parties affected by decisions adopted by the Authority may exercise the necessary remedies . |
A ce propos, la mission a été informée par les autorités abkhazes que les parties lésées pouvaient officiellement porter plainte et que la justice suivrait son cours. | In the latter regard, the mission was informed by the Abkhazian authorities that those affected could lodge official complaints, which would be pursued. |
J'espère que les personnes lésées recevront une compensation des autorités responsables. | I hope that those who lost out will be receiving compensation from the governments responsible. |
Fonctions I. La Commission recevra des éléments d apos information des personnes ou institutions qui s apos estiment lésées ainsi que des Parties. | I. The Commission shall receive particulars and information from individuals or institutions that consider themselves to be affected and also from the Parties. |
Sur ce même blog fanpage.it, un autre poste de Antonio Palma donne des détails sur les sommes que le milliardaire suisse devra verser aux différentes parties lésées | On the same blog fanpage.it, in another post, Antonio Palma provided details of the amount the Swiss billionaire will have to pay to the victims |
Comme Mme Müller l'a déjà dit, les PME sont d'ailleurs trop lésées. | Otherwise, SMEs in particular will suffer considerably, as Mrs Müller has already said. |
4.4.4.4 La pratique courante a montré que la différence entre les coûts assumés par les parties lésées et par l'entreprise association d'entreprises en infraction exerce une pression sur celles ci. | 4.4.4.2 Practice has demonstrated that the difference in the costs born by the injured parties and by the undertaking or association of undertakings that has breached the rules puts the latter under pressure. |
Quelles mesures compte t elle prendre pour défendre les intérêts des personnes lésées? | What action does it propose to take to protect the interests of those affected? |
Des fonds ne sont toutefois pas disponibles à l apos heure actuelle au titre du compte séquestre pour satisfaire tant soit peu les demandes d apos indemnisation des parties lésées. | No funds are currently available from the escrow account, however, to pay any significant amount of actual claims to injured parties. |
d accorder des dommages intérêts aux personnes lésées par une violation. | the true origin of the product is clearly labelled in the same field of vision and |
Nombre de problèmes qui touchent les parties lésées dans les conflits commerciaux, notamment les PME aux ressources limitées, naissent du temps souvent plusieurs mois voire des années qu'il faut à l'OMC pour établir des règles. | Many of the problems that affect injured parties in trade disputes, especially SMEs with limited resources, arise from the time it takes for the WTO to make its rulings often many months, if not years. |
Nous estimons également qu apos on ne devrait pas demander aux parties lésées d apos assumer les dépenses énormes et prolongés entraînées par la rééducation d apos une population mutilée et blessée. | It is also our view that the affected parties should not be asked to bear the immense and prolonged costs of rehabilitating a maimed and injured populace. |
Avez vous essayé de quantifier le potentiel de représailles dont disposent les autres parties lésées à l'encontre de l'industrie européenne et ce que cela pourrait impliquer en termes de pertes d'emplois en Europe ? | Have you tried to quantify the potential for retaliation against European industry of other injured parties, and what that could mean in terms of lost jobs in Europe? |
De plus, les ONG se sentent lésées car elles n'ont pas accès au financement de base. | Secondly, NGOs feel that they are being unfairly denied access to core funding. |
J'espère enfin que la Commission répondra à la demande formulée d'examiner les possibilités d'améliorer le statut juridique des entreprises lésées ainsi que la possibilité d'inclure davantage les parties tierces lorsque la Commission examine des problèmes concrets. | Finally, I hope that the Commission will follow up the request to look more closely into the possibility of improving the legal position of companies hit by losses and of involving third parties more extensively whenever the Commission deals with practical matters. |
Chaque fois que cela s'imposait, nous avons agi dans l'intérêt des personnes lésées. | After years of stagnation, it proved possible during our Presidency to give new impetus to the Euro Arab Dialogue. |
Cependant, il savait une chose c'est qu'il aurait à prévenir l'étranglement inflammatoire des parties lésées, puis à combattre l'inflammation locale et la fièvre qui résulteraient de cette blessure, blessure mortelle peut être! | However, he knew one thing, this was that he would have to prevent the inflammatory strangulation of the injured parts, then to contend with the local inflammation and fever which would result from the wound, perhaps mortal! |
La présente directive s'applique sans préjudice des recours individuels formés par les personnes lésées par une pratique commerciale déloyale. | This Directive is without prejudice to individual actions brought by those who have been harmed by an unfair commercial practice. |
Lorsqu apos elles ne l apos ont pas encore fait, les Parties adopteront dans les meilleurs délais des textes législatifs garantissant la protection sociale des personnes lésées par suite de conflits armés, et le dédommagement des pertes matérielles qu apos elles auront subies. | The Parties shall, if they have not already done so, adopt as soon as possible national legislative acts guaranteeing social protection and compensation for material loss to persons that have suffered as a result of armed conflicts. |
Il n'est que juste et normal que, dans un système de liberté totale de mouvements des personnes et du trafic transfrontaliers, une procédure rationnelle et structurée soit en vigueur pour qu'un recours soit disponible pour les parties lésées en cas d'accidents. | It is only right and proper where there is a system of wholesale freedom of movement of persons and cross border traffic that a streamlined and structured procedure is in operation so that recourse is available to injured parties in the case of accidents. |
Outre les relèvements de montant prévus, la suppression susmentionnée constitue un facteur clé d'amélioration de la protection offerte aux personnes lésées. | Abolition of these amounts, in addition to the increase in the minimum amount of cover, is a key element in improving protection. |
Dans ce rapport, j'ai avancé une suggestion que la commission a largement acceptée selon laquelle Eurocontrol devrait être un organisme de régulation, détenant davantage de pouvoir et appliquant des sanctions plus efficaces. En outre, les parties lésées pourraient utiliser le droit d'appel contre Eurocontrol. | In this report I have proposed and the committee has broadly accepted a suggestion that Eurocontrol should be a regulatory body with more powers, more effective sanctions and with the right of appeal for those who are affected by it. |
La crainte que les petites entreprises puissent être lésées par cette mesure pourrait être apaisée par l'établissement d'un seuil minimal ou d'une assurance minimale. | The fear that small entrepreneurs may be harmed by the measure would be solved by means of the establishment of a minimum threshold or a minimum insurance. |
Les femmes, et particulièrement les plus précaires d'entre elles et celles qui ont le moins accès aux informations, seront clairement les premières à être lésées par cette situation. | What is certain is that it is ultimately women, particularly poorer women without access to adequate information or financial resources, who will be the losers in this situation. |
S'il est vrai que la possibilité de faire appel devant la Cour de justice des Communautés européennes est évidemment à la disposition des parties lésées, il n'en reste pas moins que cette procédure peut s'avérer lourde, coûteuse et de longue haleine. | Appeal to the European Court of Justice is obviously open to aggrieved parties, but this can be a cumbersome, expensive and time consuming process. |
Certaines de ces lois prévoient que les délits visés ne peuvent être poursuivis que sur plainte de la personne ou du groupe des personnes lésées. | Some of these laws provide that such offences may not be prosecuted unless the injured person or group of persons lodges a complaint. |
Néanmoins, la question qui se pose est de savoir si des personnes innocentes sont lésées à l'issue de ce processus. | Nonetheless, the question arises as to whether innocent people are being hurt as a result of this process. |
(43) Dans l'intérêt de ces personnes lésées, il convient que les États membres créent des organismes d'information pour garantir que cette information est disponible dans les meilleurs délais. | (43) In the interest of such injured parties, Member States should set up information centres to ensure that such information is made available promptly. |
Mais il y a encore trop de personnes flouées, qui sont lésées à titre individuel ce qui plus globalement décourage l épargne. | But there also are too many people being exploited, which harms them individually and discourages savings more broadly. |
Dans ce document, il est reconnu que les Afghanes sont gravement lésées par le système juridique actuel et une action concertée pour protéger leurs droits est préconisée. | It is envisaged that once accomplished, this framework would guide future reform efforts and donor investments. The Justice for all policy paper acknowledges the situation of Afghan women who are severely disadvantaged under the existing legal system and calls for concerted action to protect women's rights. |
Les victimes ne peuvent pas être lésées deux fois, tout d'abord en tant que victime d'un délit et, par la suite, en tant que victimes du système. | But victims must not suffer twice firstly from a crime and secondly from the system. |
Concrètement, c'est aux firmes s'estimant lésées par cette forme de concurrence déloyale qu'il appartient de déposer une plainte auprès des instances communautaires. | Dumping can be traced predominantly to two sources, namely East Europe and Japan. |
Selon cette déclaration, les travailleurs palestiniens sont le principal groupe de personnes lésées par cette mesure car ils ne peuvent plus se rendre à leur travail en Israël. | According to the statement, Palestinian workers were the largest group of persons directly affected by the closure since they can no longer commute to their jobs in Israel. |
b) dans les actions ayant pour objet la réparation d'un préjudice causé par des pratiques commerciales illégales à un groupe de personnes lésées et qui sont intentées par | (b) in proceedings which concern the compensation of harm caused by unlawful business practices to a multitude of injured parties and which are brought by |
Pour les enfants et adolescents, s'il existe un risque important que les victimes mineures soient de nouveau lésées, la loi prévoit le droit d'en rendre compte aux représentants de la loi. | In the case of children and young people, there will be a reporting right to law enforcement authorities, if there is a serious danger that underage victims could again become victims of a crime. |
Même la pêche sur la plate forme continentale et l'aquaculture sont aujourd'hui, comme toujours, gravement lésées, touchées par des catastrophes récurrentes sur les côtes galiciennes, comme celle du Prestige. | Even fishing on the continental shelf and aquaculture are today, as always, seriously damaged, affected by disasters occurring on Galicia's coasts, such as that of the Prestige. |
c) À s'employer à obtenir de la Commission des droits de l'homme des Nations Unies qu'elle adopte une résolution aux termes de laquelle il deviendra possible d'enquêter sur les cas où des détenus sont morts dans des camps de détention israéliens, de sorte que les parties lésées puissent être indemnisées conformément au droit international et aux conventions pertinentes | (c) To endeavour to have the United Nations Commission on Human Rights adopt a resolution that will make it possible to investigate cases where detainees have died in Israeli detention camps so that compensation can be paid to injured parties in accordance with international and the relevant conventions |
Les entreprises peuvent également se voir intimer l apos ordre de payer des dommages intérêts aux personnes lésées en cas de pratiques anticoncurrentielles ou d apos abus de position dominante. | An undertaking may also be ordered to pay compensation to an aggrieved party if it infringes the prohibition against anti competitive cooperation or abuse of a dominant position. |
Son propre rapport, Notre Terre, Notre Vie, indique que depuis 2008, les communautés lésées par les projets de la Banque mondiale ont déposé 21 plaintes formelles pour la violation de leurs droits fonciers. | Its own report, Our Land, Our Lives,indicates that, since 2008, communities affected by World Bank projects have brought 21 formal complaints alleging violations of their land rights. |
Cependant, les stratégies recommandées pour la réduction de la pauvreté ne sont pas basées sur une analyse systématique des relations entre hommes et femmes et de la façon dont les femmes sont lésées. | However, the strategies recommended for poverty alleviation are not based on an analysis that systematically takes into account gender relations and the way they are biased against women. |
b) Tenir compte, autant que possible, des vues des personnes lésées quant au recours à la protection diplomatique et à la réparation à réclamer et | (b) Take into account, wherever feasible, the views of injured persons with regard to resort to diplomatic protection and the reparation to be sought and |
17. En ce qui concerne la question de l apos indemnisation des victimes, M. Khalil indique que les personnes lésées peuvent instituer une procédure civile mais peuvent aussi agir au pénal. | 17. With regard to the question of the compensation of the victims, he said that the injured parties could institute civil proceedings, but could also institute criminal proceedings. |
Recherches associées : Les Parties - Les Parties - Les Parties Concernées - Les Parties Concernées - Les Parties Intéressées - Les Parties Saillantes - Les Parties Associées - Les Parties Respectives - Les Parties Concernées - Les Parties Conductrices - Toutes Les Parties - Rejeter Les Parties - Les Parties Opposées