Traduction de "malédiction sur les" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Malédiction - traduction : Malédiction - traduction : Malédiction sur les - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants!
So let the Curse of Allah be on the disbelievers.
Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants!
So God s curse is upon the disbelievers.
Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants!
May Allah's curse be upon such disbelievers!
Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants!
The curse of Allah is on disbelievers.
Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants!
So may the curse of Allah be on the faithless!
Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants!
Therefore, the curse of Allah be upon the unbelievers!
Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants!
May God condemn those who hide the Truth!
Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants!
God's rejection is the due of all who deny the truth.
Que la malédiction d'Allah soit sur les mécréants!
The curse of God be on those who deny!
Malédiction du volcan être sur toi !
Volcano curse on you!
Je vais lancer sur toi une malédiction.
I'm going to put a curse on you.
Je vais lancer sur vous une malédiction.
I'm going to put a curse on you.
Il vous enlève de cette malédiction mystique nerf malédiction malheureusement les enfants d'ours
It removes you from this mystical curse curse nerve sadly bear children
Il a averti sur la malédiction du pétrole
He warned of oil curse
Tu attireras la malédiction du pétrole sur nous!
You will bring the Oil Curse on US!
malédiction!
Curse!
Malédiction !
Curse you!
Malédiction!
Curses! Curses!
Malédiction!
Hell!
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
Condemned till the day of Doom!
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
And indeed you are accursed till the Day of Judgement.
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
Upon thee shall rest the curse, till the Day of Doom.'
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
And verily on thee shall be the curse till the Day of Requital.
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
And verily, the curse shall be upon you till the Day of Recompense (i.e. the Day of Resurrection).
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
And the curse will be upon you until the Day of Judgment.
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
and there shall be a curse upon you till the Day of Recompense.
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
And lo! the curse shall be upon thee till the Day of Judgment.
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
and indeed the curse shall lie on you until the Day of Retribution.
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
A curse shall be on you till the Day of Recompense'
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense.
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
and will be subjected to condemnation until the Day of Judgment.
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
And surely on you is curse until the day of judgment.
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
and the curse shall be on you till the Day of Judgement!
Et malédiction sur toi, jusqu'au Jour de la rétribution!
And the curse shall be on thee till the day of Judgment.
Ce n'est pas une malédiction jetée sur la conscience.
This is not a curse against consciousness.
Horreur ! malédiction !
Horror! Maledictions!
malédiction, aides!
Curse, helps!
La malédiction ...
The Curse...
Une malédiction ?
Acurse?
La sorcière jeta une malédiction sur la malheureuse petite fille.
The witch laid a curse on the unfortunate little girl.
Que la malédiction d'Allah (frappe) les injustes,
Beware! The scourge of God will fall on the unjust,
Que la malédiction d'Allah (frappe) les injustes,
Surely the curse of God shall rest upon the evildoers
Que la malédiction d'Allah (frappe) les injustes,
Lo! the curse of Allah shall fall on the wrong doers
Que la malédiction d'Allah (frappe) les injustes,
No doubt! the curse of Allah is on the Zalimun (polytheists, wrong doers, oppressors, etc.).
Que la malédiction d'Allah (frappe) les injustes,
Indeed, the curse of God is upon the wrongdoers.

 

Recherches associées : Malédiction Sur - Malédiction Sur Vous - De Malédiction - Une Malédiction - De Malédiction - Malédiction Bénédiction - Malédiction Des Ressources - Lever La Malédiction - Briser La Malédiction - Lever Une Malédiction - Briser Une Malédiction - Bénédiction Ou Malédiction