Traduction de "nous nous interrogeons sur" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Nous - traduction : Nous - traduction :
Us

Nous - traduction :
We

Nous - traduction : Nous nous interrogeons sur - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Nous nous interrogeons sur certaines d'entre elles.
This is an essential option for us and one which leads us to take a more positive view of the Commission's proposals.
Nous nous interrogeons cependant sur la praticabilité de ces idées et propositions.
However, the viability of these ideas and proposals is questionable.
Nous nous interrogeons sur les motifs qui ont inspiré cette décision de la Commission.
It is not clear to us what the Commission's motives were.
Nous condamnons la violence envers les femmes, cependant, nous nous interrogeons sur cet activisme aveuglément emprunté ailleurs.
While we condemn violence against women, we wonder about blindly borrowed activism methods.
Nombre de mes collègues et moi même nous interrogeons sur cette divergence.
I, along with many other colleagues, am concerned about that different approach.
C'est particulièrement grave au moment où nous nous interrogeons sur des problèmes de participation à l'IDS.
Such a state of affairs is particularly serious at a time when we are pondering the problems involved in SDI participation.
Deuxièmement, nous nous interrogeons sur la façon dont nous nous organisons en tant que producteurs et ou en tant que collectif.
Second, we question the way that we organize ourselves as producers and or as a collective.
Dans l'intervalle, nous nous interrogeons sur l'efficacité et les possibilités de contrôle d'une série de me sures d'accompagnement.
We are entitled to ask whether the Community thinks that a structural policy is a substitute for a proper policy on prices.
Tout d'abord, nous nous interrogeons plus que jamais sur la nature de notre travail, sur les idées qui nous guident et comment nous positionner dans cette histoire.
First, we are questioning more than ever the nature of our work, about the ideas that guide us and how to position ourselves in this story.
Nous nous interrogeons lorsque nous explorons la pauvreté, l'injustice, la violence Le bonheur est il possible ?
We ask to ourselves when we explore the poorness, unfairness, violence Is happiness possible?
Nous nous interrogeons aussi sur la viabilité économique du projet Tasi Mane, vu qu'aucun investisseur privé ne s'est montré intéressé.
We also wonder about the economic viability of the Tasi Mane project, given that no private sector investors have shown interest.
Nous nous interrogeons également sur la répartition des crédits entre les différents objecifs des fonds structurels, et notamment du FEDER.
PRESIDENT. The next item is the report (Doc.
Nous ne sommes pas les seuls à porter cette appréciation, de nombreux médias la partagent. Et nous nous interrogeons sur la prochaine étape.
This is not just our view it is shared by a great many journalists who, like us, are wondering what the next step will be.
Au sein de la commission du développement et de la coopération, nous nous interrogeons sur la façon de satisfaire à ces objectifs.
What we from the Committee on Development and Cooperation are asking is 'how' we are going to deliver on these targets.
Il nous faut faire disparaître les causes de ces excédents, et si nous nous interrogeons sur lesdites causes, nous en trouvons trois, que le rapport d'enquête évoque, lui aussi
In fact, in adopting these objectives, we are choosing the type of society in which we want to live, since many other issues are involved, apart from the future that we must build for agriculture, such as the problems of monetary balance and our relations with the United States, the industrialized countries generally and the developing countries.
Nous devons cependant reconnaître que nous nous interrogeons sur la question de savoir s'il convient de confier une compétence étendue à la Commission, comme il est proposé.
The main reason for this is that as far as the first stage is concerned the com mon position comes very close to the position of Par liament while taking into account the increased information on particulate emissions of modern diesel cars which has become available in the meantime.
C'est avec inquiétude que nous nous interrogeons sur les facilités d'agir de certains groupes à la solde de l'apartheid opérant impunément sur le territoire des Etats membres.
Mr President, we all support free trade in this House. We all support the objectives of the GATT but we must insist that free trade is a two way process.
C'est doublement préoccupant car devant la nécessité de contrôler et d'exiger ce respect, nous nous interrogeons sur la vision que le secteur a sur sa propre sécurité.
This is doubly concerning because the fact that this compliance has to be monitored and required makes us wonder what perception the sector has of its own safety.
Nous sommes inquiets de ne pas voir ce chantier structuré apparaître clairement et nous nous interrogeons sur les raisons pour lesquelles un tel planning ne nous a pas été clairement présenté.
This would mean in effect that the countries concerned would have to subsidize exports in order to earn foreign currency, and this is indeed already happening to some extent.
En particulier, nous nous interrogeons sur ses capacités de réaction dans la perspective des échéances électorales attendues dans le pays, et qui apporteront leur surcroît de tensions.
In particular, we wonder about its reaction capacities in the context of the electoral timetable expected in the country, which will raise the level of tension.
Deuxièmement, nous nous interrogeons sur certaines des dispositions relatives aux services d'assistance pour les enfants et à la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale.
Second, we wonder about some of the provisions on childcare and the reconciliation of work and family life.
En guise de conclusion, Monsieur le Président, nous nous interrogeons sur les raisons qui ont poussé la gauche à refuser systématiquement toute référence aux succès remportés par d'autres sys tèmes économiques.
The problems begin with the debate on the means of achieving these objectives.
Madame la Présidente, je voudrais à mon tour remercier le commissaire à la fois pour sa disponibilité et pour le respect des délais que nous nous fixons mutuellement quand nous nous interrogeons.
Madam President, I would also like to thank the Commissioner for attending this session and for observing the deadlines which are set by both parties when we have our debates.
Si nous vous interrogeons, c'est afin d'obtenir des réponses plus complètes, plus structurées et renfermant une ébauche de programme.
But if money is too scarce, or too expensive, the economy itself will suffer in the medium term, since investment will be inadequate and low growth will lead to low employment.
Nous nous interrogeons dès lors également sur la place et les droits qui reviendront aux régions constitutionnelles, certaines d'entre elles se considérant comme des nations comparables à d'autres, qui disposent d'un propre État.
We therefore wonder what, in future, the place and rights of the constitutional regions will be, some of which see themselves as nations equivalent to others that have their own state.
Monsieur le Président, alors que nous nous interrogeons ce soir sur les moyens de lutter contre la fièvre aphteuse à l'avenir, des animaux et des éleveurs sont confrontés à l'épizootie suivante, la peste aviaire.
Mr President, while we are considering this evening how to combat FMD in future, animals and farmers are being hit by the next infectious animal disease, fowl pest.
Si nous interrogeons des jeunes participants, beaucoup nous diront Les expériences sont bonnes, mais dans l' ensemble, l' enseignement préalable à l' obtention du diplôme soulève de nombreuses questions .
When asked, many of the children who have taken part will say, it was a good experience but there are a lot of unanswered questions in undergraduate education overall.
Interrogeons nousmêmes notre propre conscience nous sommes forcés de reconnaître qu'en tant qu'Européens nous sommes malheureusement encore tou jours largement responsables de ce déséquilibre que Ton constate dans le monde.
Europe should promote this peace through justice because it will have a unique opportunity in the world, an opportunity that is unlikely to recur. This opportunity must be seized.
Néanmoins interrogeons nous. Qui sont ces gens qui applaudissent frénétiquement au rêve des milliardaires le jour anniversaire du discours de Martin Luther King ?
But who are all those people wildly cheering for the billionaire s dream, on of all days the anniversary of Martin Luther King s speech?
Ok, ainsi que nous identifions nos actifs, traitons le cerveau humain comme un actif en lui même et interrogeons chacun pour voir jusqu'où nous pouvons aller et sur la base de cela, construisons un nouveau modèle de croissance.
Okay, the same way we try to figure out what our assets are, we deal with human brains as an asset itself and we ask every each one of them to see how far we can go, and based on that, we develop a new growth model.
Mais nous nous interrogeons aussi sur la question de savoir si ce type de projets est bénéfique pour la collectivité et le bienêtre du milieu rural puisqu'il encourage l'absentéisme des agriculteurs qui reçoivent des revenus pour ne pas travailler.
But we also wonder whether this type of project will be beneficial for the rural community and for the well being of the countryside since it encourages absenteeism of farmers with the philosophy of being paid not to work.
Je suppose que ce sont les grands dépensiers de la commission des affaires étrangères qui assistent à la prise de tous ces engagements et nous, les membres de la commission des budgets, qui nous interrogeons sur l'origine de l'argent.
I guess it is the big spenders from the Foreign Affairs Committee who are seeing all these commitments being made and we in the Budgets Committee who are querying where the money is coming from.
Quelques jours auparavant, je me suis associée à un groupe indépendant de Jordaniens et nous avons co écrit une tribune qui a été publiée sur le blog du FEM, intitulée 'Voix de la Jordanie le récit d'une alternative ' où nous nous interrogeons sur la performance de la Jordanie et sur son bilan avec le FEM.
Over the past few days, I joined forces with an independent group of Jordanians and we co authored a post published on the WEF's blog titled 'Voices from Jordan An Alternative Narrative' where we question Jordan's performance and track record with the WEF.
Et alors que nous examinons aujourd'hui la nécessité urgente d'agir face à ces défis critiques du XXIe siècle, interrogeons nous également sur les terribles conséquences de l'inaction  un monde qui ne serait plus sûr et pas digne d'être légué à nos enfants.
And as we weigh today the urgent need to act on these critical challenges of the twenty first century, let us ponder also the dire consequences of inaction a world no longer secure and fit to pass on to our children.
Dans le deuxième, nous interrogeons Abe Barreto Soares, l'un des organisateurs des cérémonies pour la solidarité se déroulant dans le pays en août et septembre 2009.
In the second, we interviewed Abe Barreto Soares who is one of the organizers of the celebration events for solidarity taking place in East Timor in August and September 2009.
Nous nous interrogeons aussi sur la sécurité de l'utilisation d'aliments génétiquement modifiés, en tout ou en partie, directement ou indirectement, et sur les retombées de ce problème sur les aliments pour enfants, sur les produits pharmaceutiques ou en vente libre, tels que les vitamines ou les intégrateurs à base de gélatines animales.
We are also wondering about safety with regard to the use of wholly or partly genetically modified foods, and about the weight of that problem with regard to baby foods, pharmaceutical products or products on general sale such as vitamins or integrators containing animal gelatines.
Interrogeons les économistes pour savoir ce qui n'a pas fonctionné.
So what went wrong?
Dans le même ordre d apos idées, nous nous interrogeons également quant à l apos origine du mandat du Département de l apos information économique et sociale et de l apos analyse des politiques qui, selon le rapport,
Similarly, we wonder what is the origin of the mandate of the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, which, according to the report
Mais nous nous interrogeons cette préoccupation doitelle se résumer tout simplement à réduire les coûts agricoles, ou doitelle se concilier aussi avec la sauvegarde des principes de philosophie politique qui ont été à la base de la politique agricole commune?
Indeed, from their own point of view it would be better for them if they did so, because if an accident did happen and accidents can happen, as we know in the light of Chernobyl and other situations then at least they would not bear the full responsibility for that accident.
Nous soutenons donc le rapport, mais nous nous interrogeons aussi que signifierait sa probable approbation, dans cette Assemblée, par les forces mêmes qui, dans les Etats, sont à la tête des gouvernements qui mènent une politique contraire aux droits des travailleurs, voire à toute idée de dimension sociale?
I now come to the role of the social partners. This is a topic to which we give particular wight, precisely because over and above what the Treaty provides con cerning social dialogue, we consider that social dialogue is a basic means to promote understanding, the discovery of common solutions, but also the involve ment of the partners themselves in building the social Europe.
. Même si les propositions de la Commission visent à renforcer le contrôle de l'état du port par un nombre accru d'inspections et par des procédures plus rigoureuses, nous nous interrogeons sur ce qu'il reste de la volonté politique des gouvernements pour en finir avec les marées noires 16 mois après le naufrage de l'Erika.
Even though the Commission's proposals aim to strengthen port state control by increasing the number of inspections and adopting more rigorous procedures, we wonder what has become of the governments' political resolve to prevent further oil slicks, 16 months after the shipwreck of the Erika.
Que découvririons nous sur eux ? Sur nous ?
What would we find out about them? About us?
Piétinement sur nous maître, piétiner sur nous.
Trample on us master, trample on us.
Nous nous assîmes sur l'herbe.
We sat on the grass.
Nous ne devons pas seulement nous concentrer sur les médicaments nous devons également nous concentrer sur une restructuration.
We must not only concentrate on medicine. We must, of course, also concentrate on restructuring.

 

Recherches associées : Nous Interrogeons - Nous Sur - Sur Nous - Sur Nous - Nous Nous Concentrons Sur - Nous Nous Concentrons Sur - Nous Nous Sommes Concentrés Sur - Nous Nous Sommes Concentrés Sur - Sur Nous-mêmes - Nous Insistons Sur - Presque Sur Nous - Nous Aligner Sur - Nous Sur Mesure - Sont Sur Nous