Traduction de "nous retardons" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Nous - traduction : Nous - traduction :
Us

Nous - traduction :
We

Nous - traduction : Retardons - traduction : Nous retardons - traduction : Retardons - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Nous vous retardons.
I'm afraid we're keeping you.
Nous vous retardons pour votre dîner.
I think maybe we're keeping you from your dinner, Mr. Renault.
Nous ne retardons pas les propositions de la Commission.
We shall not hold up the Commission's proposals.
Je dois le dire nous ne le retardons pas.
I have to say we are not delaying it.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
We are deferring it only for a time ordained.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
And We do not postpone it except for a fixed term.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
and We shall not postpone it, save to a term reckoned
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
And We defer it not but to a term determined.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
And We delay it only for a term (already) fixed.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
We only postpone it until a predetermined time.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
Nor shall We withhold it except till an appointed term.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
And We defer it only to a term already reckoned.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
And We do not defer it but for a determinate term.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
We shall not postpone it except until a counted term.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
And We do not delay it except for a limited term.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
during a single day. We have deferred this day for an appointed time.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
And We do not delay it but to an appointed term.
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
We will only postpone it until a predetermined time,
Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé.
Nor shall We delay it but for a term appointed.
Retardons cette décision jusqu'à demain.
Let's delay this decision until tomorrow.
Ne retardons pas plus votre départ.
Now that you've met we won't delay the departure any longer.
C est bon, ne retardons pas le travail.
All right, we don t want to hold up the work.
Nous ne retardons pas la transposition des règlements, ce sont les ministres et leurs gouvernements qui doivent vous obéir.
We are not holding up the transposition of regulations it is the ministers and their governments who have to obey you.
Je ne voudrais pas vous décevoir, mais retardons nos fiançailles.
Now, Linda, I don't want to upset you or anything, but don't you think this is a poor time to announce our engagement?
Je sais que bon nombre de dossiers délicats nous attendent au cours des prochains mois mais, de grâce, ne retardons pas notre marche.
While we understand and appreciate that many issues we tackle over the next few months will be very difficult, please do not let us delay.
Si nous les retardons d'encore un mois, il sera trop tard alors pour un grand nombre de ces agriculteurs, qui ne recevront plus l'argent à temps pour pouvoir acheter le
It is no answer to say that we should harmonize our social, legislation. This by itself would make the convergence of our economies even more difficult.
Je me permets de revenir sur la remarque de la collègue qui s' est exprimée en dernier et sur l' allocution du collègue précédent en ce qui concerne le fonds d' indemnisation, nous ne retardons absolument rien !
I also think, to pick up on some of the comments made, starting with the comments made by the previous speaker and my colleague's comments on the compensation fund, that we are not prevaricating.
Si vous n êtes pas encore effrayé, imaginez ce qui suit si nous retardons notre action, ne serait ce que de quelques années, nous n atteindrons probablement pas les objectifs fixés, malgré la chute temporaire des émissions de gaz associée à une activité économique ralentie dans le court terme.
If this isn t daunting enough, consider this if we delay taking action by even a few years, we probably won t hit the required targets, even with a temporary decline in carbon emissions associated with reduced economic activity in the near term.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
If We defer their punishment for a certain time, they will say What is keeping it back? And yet, the day it comes, they will not be able to avert it and what they used to laugh at will encompass them.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And if We postpone the punishment upon them for a specified time, they will surely say, What holds it back? Pay heed! On the day when it comes upon them, it will not be averted from them, and the very punishment they mocked at will encompass them.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And if We postpone the chastisement from them till a reckoned moment they will say 'What is detaining it?' Surely, the day it shall come to them, it shall not be turned aside from them, and they shall be encompassed by that they mocked at.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And if We defer from them the torment until a period determined, they say What withholdeth it! Lo! the day it betideth them it shall not be averted from them, and shall beset them that whereat they have been mocking.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And if We delay the torment for them till a determined term, they are sure to say, What keeps it back? Verily, on the day it reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be surrounded by (fall in) that at which they used to mock!
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And if We postponed their punishment until a stated time, they would say, What holds it back? On the Day when it reaches them, it will not be averted from them, and what they used to ridicule will besiege them.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And were We to put off the chastisement from them for a determined period, they will cry out 'What withholds Him from chastising?' Surely when the day of the chastisement will come, nothing will avert it and the chastisement which they had ridiculed shall encompass them.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And if We delay for them the doom until a reckoned time, they will surely say What withholdeth it? Verily on the day when it cometh unto them, it cannot be averted from them, and that which they derided will surround them.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And if We defer their punishment until a certain time, they will surely say, What holds it back? Look! On the day it overtakes them it shall not be turned away from them, and they will be besieged by what they used to deride.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And if We delay the punishment till an appointed time, they will ask 'What has detained it' Indeed, the Day will come to them, it will not be turned awayfrom them, and that they mocked at will encompass them.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And if We hold back from them the punishment for a limited time, they will surely say, What detains it? Unquestionably, on the Day it comes to them, it will not be averted from them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
If We delay in afflicting them with Our punishment for an appointed time, they ask, What is preventing it (the punishment) from taking place? On the day when it (punishment) befalls them, no one will be able to escape from it and that which they have mocked will surround them from all sides.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
And if We hold back from them the punishment until a stated period of time, they will certainly say What prevents it? Now surely on the day when it will come to them, it shall not be averted from them and that which they scoffed at shall beset them.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
If We defer their punishment till an appointed time, they ask, What is holding it back? On the Day when it overtakes them, there will be nothing to avert it from them and what they used to mock at shall encompass them.
Et si Nous retardons pour eux le châtiment jusqu'à une période fixée, ils diront Qu'est ce qui le retient? Mais le jour où cela leur viendra, il ne sera pas détourné d'eux et ce dont ils se moquaient les enveloppera.
If We delay the penalty for them for a definite term, they are sure to say, What keeps it back? Ah! On the day it (actually) reaches them, nothing will turn it away from them, and they will be completely encircled by that which they used to mock at!
La peur, c'est que plus nous retardons une solution, plus le monde va regarder les US non pas comme un socle de stabilité dans l'économie mondiale, mais comme un lieu qui ne peut pas résoudre ses propres disputes et plus nous repoussons cela, plus nous rendons le monde nerveux, plus les taux d'intérêts vont s'accroître, plus vite nous devrons faire face à un jour d'horrible calamité.
The fear is that the longer we delay any solution, the more the world will look to the U.S. not as the bedrock of stability in the global economy, but as a place that can't resolve its own fights, and the longer we put that off, the more we make the world nervous, the higher interest rates are going to be, the quicker we're going to have to face a day of horrible calamity.
Ellemann Jensen. (DA) Je peux dire à M. Ephremidis, qu'on attache bien entendu une grande importance aux points de vue du Parlement dans les délibérations du Conseil sur cette affaire mais si nous n'avons pas progressé plus, il me faut rappeler qu'il y a toujours deux parties pour fixer un rythme et que ce n'est pas nous qui retardons la progression.
ELLEMANN JENSEN. (DA) I can say to Mr Ephremidis that Parliament's views will, of course, be given serious consideration in the Council's discussion of this matter. But, if we have not made any more progress, I must remind you that two parties are always involved in setting the pace, and it is not our side which is delaying developments.

 

Recherches associées : NOUS. - Nous Nous Demandions - Nous Nous Assurons - Nous Nous Engageons - Nous Nous Engageons - Nous Nous Approvisionnons - Nous Nous Sentions - Nous Nous Efforçons