Traduction de "nous vous assurons" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Nous - traduction : Nous - traduction :
Us

Nous - traduction :
We

Vous - traduction :
Yo

Nous - traduction : Nous vous assurons - traduction : Nous vous assurons - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Assurons nous en !
Let's make sure.
Nous vous assurons de toute notre coopération en la matière.
We assure you of our fullest cooperation in that endeavour.
D'abord, assurons nous qu'il est bien mort.
First, let's make sure he's dead.
que nous assurons de toute notre sympathie.
The Tokyo summit has just seen a scare in the form of a shortrange rocket which missed its presumed target.
Nous vous assurons d'un vote favorable et espérons que votre rapport obtiendra une forte majorité.
How often have we been misled into thinking that things cannot happen?
Nous souhaitons que votre entreprise soit couronnée de succès et nous vous assurons de notre plus étroite collaboration.
Also necessary are the renewal and adaptation of the fishing fleet, the installation of a freezing network, the development of the canning industry and trading of our products in the Community.
Nous nous assurons que les politiques ont été bien menées.
We ensure that policies have been well managed.
Assurons nous que nous disposons d'une stratégie pour financer les achats.
Let us be sure that we have a strategy for funding the purchase.
Donnez nous la légalité, nous vous assurons de la simplicité, de la transparence et du haut niveau de protection sociale.
If you give us legality, we will guarantee simplicity, transparency and a high level of social protection.
Maintenant, assurons nous que tout ça a du sens.
Now, let's make sure that that actually makes sense.
Nous les assurons de notre coopération et de notre plein appui.
We pledge our cooperation and full support.
Nous assurons le père de M. Erkel de toute notre solidarité.
I would like to express our full sympathy for Dr Erkel's father.
Que font alors les patients? Assurons nous d'abord qu'ils soient réellement amnésiques.
Well, let's first check and make sure they're really amnesiac.
Comment assurons nous à tout un chacun des possibilités en matière de développement?
How do we ensure development opportunities for everyone?
Assurons aux pays candidats que nous attendons toujours avec impatience leur adhésion imminente.
Let us assure the acceding countries that we continue to look forward eagerly to their imminent membership.
Si nous assurons tout cela, nous aurons également comblé une lacune et ouvert de nouveaux horizons.
If we can provide this, then, at the same time, we will have overcome our present difficulties and set the wheels in motion for a new perspective for the future.
Donc assurons nous que nous parlons tous la même langue quand nous utilisons les termes sentiments et besoins.
So let's be sure that we are all speaking the same language when I use the term feelings and needs.
Mais nous avons les affaires mieux en main, parce que nous disons à nos assurés ou bien vous prenez certaines précautions, ou bien nous ne vous assurons plus. Mais les primes n'ont pas augmenté.
The forwarder knew nothing about it until, after a year had passed, he suddenly received notification from customs...
Nous assurons ainsi la continuité du lien entre l'UEO et les parle ments nationaux.
The second point I want to make concerns the Penders report and the oral questions.
Nous assurons à présent le suivi dans cinq domaines primo, l'aide existante est maintenue.
We are now following up in five areas first, existing assistance is being continued.
Nous partageons la souffrance des populations de ces États, et nous les assurons de notre soutien constant.
We grieve together with the peoples of those States, and we assure them of our ongoing support.
Nous réalisons une évaluation des risques, nous assurons la traçabilité du produit, nous l'étiquetons et nous veillons à obtenir cet équilibre.
We make a risk assessment, we trace it, we label it and we make sure that we have this correct balance.
Il s'agit donc bel et bien de deux risques distincts que nous gérons distinctement, que nous assurons distinctement.
So these are two different risks, and we treat them separately, concluding a separate agreement for each.
Oui, mais attention old is beautiful seulement si nous assurons aux personnes âgées un revenu
Some of us have not forgotten the Jenkins Bill, which received massive support and would have brought
En soutenant l'industrie culturelle régionale, nous en assurons les fondations économiques et la capacité de développement.
Supporting the regional cultural industry means that we shall be laying its economic foundations and securing its potential to develop.
Nous assurons maintenant d'un point de vue financier les décisions qui ont été prises dès décembre.
We are now securing the funding for the decisions which were adopted back in December.
Nous assurons en outre la cohérence nécessaire entre les actions de l' Union et des États membres.
Furthermore, we will lend the Union' s and Member States' initiatives the necessary coherence.
Assurons nous à tout le moins qu elles ne sont pas commises à l aide des recettes fiscales européennes!
Let us in any event ensure that this is not happening with European tax money!
Nous ne transférons pas seulement des revenus, mais assurons aussi le droit à l'éducation et à la santé.
We are not only transferring income but also ensuring enjoyment of the right to education and health care.
Nous nous assurons que tout argent nouvellement créé serve à l'économie réelle au lieu d'être englouti dans les marchés financiers et l'immobilier.
We make sure that any new money goes into the real economy instead of into the financial markets and property.
Nous nous occupons de la santé quotidienne de la mère et de l'enfant, nous nous assurons qu'ils vivent en bonne santé, qu'ils ont de bonnes vies.
we deal with the ongoing health of the mother and baby, ensuring that they live healthy, successful lives.
Contre ces pratiques, nous vous assurons de notre vigilance active pour que tous les résidents d'Europe puissent être des citoyens à part entière et vivre dans l'égalité des droits.
We are against these practices and assure you that we will remain vigilant and active in our efforts to ensure that all those who reside in Europe can be full citizens and enjoy equal rights.
D'abord, assurons nous qu'il est bien mort. Il y a un silence, et l'opérateur entend un coup de feu.
First, let's make sure he's dead. There is a silence, and the operator hears a shot.
A tous les nouveaux Etats Membres, nous adressons nos vives félicitations et nous les assurons de notre entière disponibilité à coopérer avec eux.
Our warmest congratulations go to all the new Members. We assure them of our full readiness to cooperate with them.
Assurons nous que nous sommes technologiquement à même de remplacer les produits que nous sommes sur le point d'interdire par un produit plus sûr pour l'environnement.
Let us be sure that technologically we are able to replace with a safer product, as far as the environment is concerned, what we are about to ban.
Dans le groupe de travail sur les réfugiés, nous assurons la coordination des questions relatives au bien être des enfants.
In the working group on refugees, we coordinate issues relating to the welfare of children.
Nous assurons de notre solidarité les travailleurs de ces entreprises qui luttent pour parer les coups qui leur sont portés.
We assure those who work for these companies, and who are fighting off these attacks upon them, that they have our solidarity.
Harmonisons le traitement que reçoivent les demandeurs d'asile établissons des normes européennes communes et assurons nous ensuite qu'elles sont appliquées.
Let us also harmonise the treatment asylum seekers receive let us establish Europe wide common standards and then make sure that we enforce them.
Pour y remédier, assurons nous de donner un rôle plus important aux parlements attachés à la création du droit européen.
To remedy this, let us seek to secure a greater role for devolved parliaments in making European law.
Nous les assurons de notre amitié, et nous sommes prêts à coopérer avec eux au service de la paix, ici, à l apos ONU.
We assure them of our fellowship and readiness to cooperate with them in the service of peace here at the United Nations.
Nous nous assurons que la peau du défunt ne puisse être vue par la famille... en accomplissant ce rituel avec le plus grand soin.
Making sure the deceased's skin cannot be seen by the relatives... we perform it with utmost care.
Nous les assurons de notre engagement et de notre intérêt mais ce genre d'action ne peut que nous discréditer aux yeux de nos partenaires.
If we are not really careful we will lose Question Time. That would be a tragedy.
Fellmann. (EN) C'est une très bonne question. Nous n'aimons pas être traités comme des assureurs mais, comme vous l'avez dit très justement, nous sommes traités comme des assureurs parce que nous assurons, de fait, les droits et taxes de l'Union européenne.
It seems to me that if the customs authorities do not carry out further checks there are no consequences at all, except for the taxpayer.
Ce faisant , nous assurons la stabilité monétaire qui a le plus souvent manqué à l' Europe au cours du siècle écoulé .
And with it we are providing the monetary stability that eluded Europe for much of the last century .
Nous assurons le Secrétaire général de tout notre appui et de nos encouragements pour les temps difficiles qui s apos annoncent.
We offer our Secretary General the fullest support and encouragement in the difficult times ahead.

 

Recherches associées : Nous Nous Assurons - Nous Nous Assurons - Nous Nous Assurons - Nous Nous Assurons Que - Nous Assurons La Liaison Avec - Nous Vous Connecter - Nous Vous Décernons - Nous Vous Souhaitons - Nous Vous Rencontrons - Nous Vous Faisons - Nous Vous Présentons - Nous Vous Répondrons - Nous Vous Rappelons