Traduction de "ont des soucis" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Ont des soucis - traduction : Soucis - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Son front sur lequel les soucis ont creusé des rides
And the brow that's all furrowed and wrinkled with care
Les femmes ont toujours tous les soucis.
Why is it we women always has got to worry?
Tous ces soucis ont dû vous fatiguer.
You've been so much troubled, you must be tired and you need all your strength.
Des soucis ?
Have any trouble, Curly? Nope.
Ils ont eux mêmes d'autres soucis à gérer.
They have their own problems to deal with.
Prend des soucis
Εκφράζει τις ανησυχίες
Pardon des soucis.
Please forgive me
Il a des soucis.
He is in trouble.
Oui, j'ai des soucis.
I know I have a problem, and I know how I feel, too.
Les Américains ont des soucis à Ferguson et ça leur en crée aussi en Russie
The U.S. Has Problems in Ferguson. And That's Creating Problems For the U.S. in Russia. Global Voices
Elle se fait des soucis.
She's worried.
Elle se fait des soucis.
She's concerned about what's happening in this world right now.
Ça lui évitera des soucis.
He won't worry about me like he might.
Beaucoup d'entre eux ont de petits soucis et de grands secrets.
Many of them have small private sorrows and big secrets.
Malgré son aide, j'ai des soucis.
Even with mother s help, I have worries.
J'entends que tu as des soucis.
Well, I hear you're having trouble.
Là j'aurais vraiment des soucis, non?
Then he'd really be in trouble, wouldn't he?
Oui, j'ai des soucis avec ça.
'Yeah, I'm having trouble with this thing.
Loin du travail et des soucis.
Away from business and worry.
Tu auras des soucis au retour.
You'll have plenty of trouble all the way back.
J'ai des soucis à la maison.
I've been having trouble at home.
J'ai eu des soucis. Désolée, David.
Well, I got in rather a mess.
La Russie annonce des plans grandioses d'exploration lunaire, mais les Russes ont des soucis plus terre à terre.
As Russia announces grand plans for Moon exploration, its citizens have more earthly concerns.
Nos soucis ?
Our troubles?
Les soucis... ?
I hope it's not from worry.
Innocent a eu des soucis cette nuit.
Innocent had an uncomfortable night.
L'amendement créera des soucis pour le public.
This amendment will create troubles for the public.
Je pense que Tom a des soucis.
I think Tom is in trouble.
Désolé, je ne t'apporte que des soucis.
I'm sorry, I bring you nothing but worries.
Little Giant a des soucis ce soir?
What's eating the Little Giant tonight?
Cela a épargné des soucis aux taureaux.
Saved trouble for the bulls.
Tu veux me créer encore des soucis ?
What are you doing, trying to make more trouble for me?
Pas de soucis.
No worries.
Pas de soucis.
It's okay.
Pas de soucis !
Nothing to worry!
Pas de soucis.
Okay. Alright.
Pas de soucis.
Off you go to eat. Alright.
Pas de soucis.
No worries.
Trop de soucis.
We're all upset.
Pas de soucis.
Never mind, my child.
Adieu les soucis
Your сares fade away
Pas de soucis.
There's nothing to worry about.
Je me fais des soucis pour sa sécurité.
I am concerned for her safety.
Il en a des soucis avec ses girls!
Flo!
Élever des enfants fait oublier tous les soucis.
There ain't nothing to make a man forget his troubles like raising a family.

 

Recherches associées : Soucis Et Soucis - Ont Pas De Soucis - Causer Des Soucis - Avec Des Soucis - Ni Soucis - J'ai Soucis - Sans Soucis - Adresse Soucis - Soucis Financiers - Sans Soucis - Quelques Soucis - Facilité Soucis - Au Milieu Des Soucis