Traduction de "pas plus que" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Plus - traduction : Plus - traduction : Plus - traduction : Plus - traduction : Pas plus que - traduction : Pas plus que - traduction : Pas plus que - traduction : Pas plus que - traduction : Pas plus que - traduction : Pas plus que - traduction :
Mots clés : Longer Anymore Later Most Again

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Pas plus que l'Europe.
Neither has Europe.
Pas plus que moi.
Any more than I will.
Pas plus que vous.
No more than you have.
Pas plus que CokiCoussa
Nor was Twitter user CokiCoussa discouraged
Pas plus que toi...
Let's just say, no more than you are. Thanks, Vic. Don't wanna close my eyes
Pas plus que d'habitude.
No more than usual.
Pas plus que vous.
I can't any more than you can.
Pas plus que PortSaïd.
Nor Pod Said either!
Pas plus que vous.
No more than you do.
Pas plus que vous.
No better than you did.
Pas plus compliqué que cela.
It's not exactly rocket science.
Pas plus que le parlement.
Parliament may not.
Pas plus que les majorités.
Majorities may not.
Pas plus que les individus.
Individuals may not.
Pas plus vite que Dorothy.
I wager she's faster than you, at that.
M Hein ? Pas plus que ça, que ceci ?
No more than that?
Pas plus que les autres espèces.
Not any more than any other species.
C'est pas plus compliqué que ça.
That s all there is to it.
N'emportez pas plus d'argent que nécessaire.
Don't carry more money than you need.
Pas plus que ça ne vaut.
No more than it's worth.
C'est pas plus compliqué que ça.
That's all there is to it.
Ne commence pas plus tôt que
Start Not Earlier Than
Ne finit pas plus tard que
Finish Not Later Than
Ne commence pas plus tôt que
Start Not Earlier
Ne finit pas plus tard que
Finish Not Later
Pas plus que Dieu est miséricordieux.
It is for this reason that we cannot make any direct statements about God.
Mais pas plus stupide que quoi?
But no more stupid than what?
Non, Nanon, pas plus que quiconque.
No, Nanon... not best .
C'était pas plus difficile que ça !
That wasn't so hard after all.
Pas plus large que mon pouce.
A rope no wider than my thumb.
Pas plus que vous, votre famille !
You couldn't leave your father and the girls.
Avec Schumacher, pas plus que ça.
With Schumacher around, not really.
Pas d'entrave inutile, mais pas de jurisprudence hâtive non plus plus que jamais la clarté.
For all these reasons, Madam President, I will vote against the motion on the Dublin Summit.
Vous n'en croyez pas un mot. Pas plus que moi.
You don't believe in them any more than I do.
Les sénateurs ne veulent pas voter de loi, l'Assemblée nationale pas plus que ça non plus.
Our senators don't want to vote the law. The Nationale Assembly doesn't feel thrilled by it.
Comprendre la science n'est pas plus difficile que ça, ça n'implique pas d'activité intellectuelle plus difficile.
Understanding science is not more difficult than that, it doesn't involve greater intellectual activities.
Ce n est pas plus compliqué que ça.
There is no more to it than that.
Il n'est pas plus stupide que toi.
He is no more a fool than you are.
Tu n'es pas plus petit que moi.
You are not shorter than I.
Il n'est pas plus riche que moi.
He is not rich any more than I am.
Il n'est pas plus grand que moi.
He is no more tall than I am.
Il n'est pas plus stupide que toi.
He isn't dumber than you.
Il n'est pas plus fort que moi.
He's not stronger than me.
Elle n'est pas plus forte que moi.
She's not stronger than me.
Je n'en sais pas plus que vous.
I don't know any more than you do.

 

Recherches associées : Pas Plus Petit Que - Pas Plus Grand Que - Pas Plus Loin Que - Pas Plus Long Que - Pas Plus Tôt Que - Pas Plus Tard Que - Pas Plus Tard Que