Traduction de "qui me dérange" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Dérangé - traduction : Dérangé - traduction : Dérangé - traduction : Dérange - traduction : Qui me dérange - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

C'est ce qui me dérange.
That's what bothers me.
C'est mon œil gauche qui me dérange.
It's my left eye that's bothering me.
C'est ce qui me dérange le plus.
That is what troubles me most of all.
Cela me dérange.
That doesn't make me feel good.
Elle me dérange.
She's bothering me
Cela me dérange.
I do mind.
Ça me dérange.
But I do.
Ça me dérange ?
Mind? I mind?
Ça me dérange vraiment.
That really bothers me.
Ne me dérange plus !
Don't bother me again.
Que personne me dérange
Nobody bothers me
Barronsnous. Il me dérange.
All vienna knows that the emperor franz josef
Ne me dérange plus.
Don't annoy me anymore.
Rien ne me dérange.
I don't mind anything.
Ca me dérange pas.
I don't mind.
Cela me chagrine beaucoup et me dérange.
It is the Bureau's task to implement
C'est surtout la suppression du cabotage complémentaire qui me dérange.
It is the scrapping of onward cabotage operations which causes me most concern.
Bon, si c'est Pete qui t'envoie, ça me dérange pas.
Well, if Pete wants you here, it's got to be all right with me.
L'odeur ne me dérange pas.
The smell doesn t bother me.
ça ne me dérange pas.
Doesn t bother me.
Cela ne me dérange pas.
That doesn't bother me.
Qu'on ne me dérange pas !
I'm not to be disturbed.
Tom ne me dérange pas.
Tom isn't bothering me.
Ça ne me dérange pas.
I don't mind it.
Qu on ne me dérange pas.
'Let no one disturb me.'
Ça ne me dérange pas.
That's not my problem.
Ça me dérange pas moi.
I don't mind.
La guerre me dérange plus.
I don't mind the war now.
Qu'on ne me dérange pas.
I don't want to be disturbed tonight.
Qu'on ne me dérange pas.
I do not wish to be interrupted.
Ca ne me dérange pas.
No trouble at all, my child.
Tuer ne me dérange pas.
Killing won't bother me.
Que personne ne me dérange.
Nobody disturbs me for the next half hour.
ça ne me dérange pas.
It's no trouble.
Ça ne me dérange pas.
It's all right with me.
Ça ne me dérange pas.
Well, I don't hold that against you.
Ça ne me dérange pas.
Oh, that's all right.
Ça ne me dérange pas.
Oh, it's no bother.
Ca ne me dérange pas.
It won't bother me.
Cela ne me dérange nullement.
It's no trouble at all.
Ce qui me dérange ici c'est l'aspect permanente de sa mission.
What is troubling is the seeming permanence of its mission.
Toute cette histoire me dérange profondément.
The whole thing just disturbs me.
Ne me dérange pas quand j'étudie.
Don't disturb me while I'm studying.
Ne me dérange pas quand j'étudie.
Don't distract me while I am studying.
Ça ne me dérange pas d'aider.
I don't mind helping.

 

Recherches associées : Me Dérange - Ce Qui Me Dérange - ça Me Dérange - Cela Me Dérange - ça Me Dérange - Vérité Qui Dérange - Ça Me Dérange Pas - Ne Me Dérange Pas - Ce Qui Vous Dérange - Te Dérange - Il Dérange - Qui Plaît Me - Qui Me Frappe