Traduction de "saborder autour" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Autour - traduction : Saborder - traduction : Autour - traduction : Autour - traduction : Autour - traduction : Saborder autour - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Cet homme cherche til à saborder le Parlement? | Is this man actually trying to wreck this Parliament? |
Le but des organisations terroristes est de saborder le processus de paix. | The aim of the terrorist organizations is to derail the peace process. |
En proposant cela, on veut saborder tout le projet par une voie détournée. | It is also indisputable that the proposal is a threat to the developing and indebted countries of the world, which I should have thought was against Community policy. |
Si nous encourageons la globalisation tout en conservant l État nation, nous devons alors saborder la démocratie. | If we push for globalization while retaining the nation state, we must jettison democracy. |
Tu n'es pas celle qui recherche quelque chose à faire, ça c'est le mental qui est en train de saborder. | You're not the one searching for something to do. That is still the mind, scuttling about. |
Pourquoi acheter la revue, la saborder et emmener la fille à Cuba, alors que tu allais en faire une vedette ? | So, why should he buy out a show and close it... and take her away to Cuba just as she's about to get a good break? |
Pourquoi diable voudrait on, et particulièrement en Europe, saborder un programme qui a jusqu à présent contribué à préserver la monnaie unique ? | Why would anyone, especially a European, want to kill a program that so far has helped to save the common currency? |
Des pirates en profitaient, et rançonnaient les voyageurs avant de saborder leurs bateaux à Cave in Rock, au sud de l'Illinois. | In the early 19th century, pirates such as Samuel Mason, operating out of Cave In Rock, Illinois, waylaid travelers on their way down the river. |
À un moment où on redécouvre aux États Unis les vertus du service public, l'Europe ne doit pas saborder les siens. | At a time when the United States is rediscovering the virtues of public service, Europe must not bring down its own. |
Si une des deux parties renonce, elle brise la relation de confiance avec l'électorat et est coupable de saborder le processus. | If either steps back from this it is breaking faith with the electorate and is culpable of wrecking the process. |
L'enjeu est très important, et peut être est ce précisément pour cela que certains pays ont intérêt à saborder ce projet stratégique. | It is a very great commitment, and it is perhaps precisely for that reason that some countries are under pressure to shelve this strategic project. |
Si el Assad décide de saborder les élections présidentielles en vue de renforcer l emprise de la Syrie sur Beyrouth, alors le parti suivra. | If Assad decides to scuttle the presidential election in order to strengthen Syria s hold in Beirut, then the party will go along. |
En effet, M. Graefe zu Baringdorf a dû se saborder et apporter trente cinq amendements à son propre rapport, pour essayer de sauver l'essentiel. | It does not touch at all on another very important area of biotechnology, namely the use of micro organisms through enzymes. |
Plus près, le récent désaccord entre la Croatie et la Slovénie au sujet de leurs frontières maritimes a failli saborder le projet d adhésion de la Croatie. | Closer to home, the recent spat between Croatia and Slovenia over their maritime border almost scuppered Croatia s accession plans. |
Autrement dit, on affirme vouloir saborder le droit du travail et le pouvoir des salariés, rompre la politique du bien être, etc. sans que l'UE n'intervienne. | This implies that some would like to be able to undermine the influence of labour law and the employee and tear up welfare policy, etc without the EU' s interfering. |
Il agit rapidement, tue le meneur, puis, pour que personne ne puisse partir, il décide de tirer ses bateaux sur la plage et de les saborder, | He acts fast, Kills the ringleader, Then, so no one can get away, he decides to pull his ships up on the beach and scupper them, |
Les sceptiques de l Internet pourraient également tenter de saborder les Nécociations commerciales de l Union Européenne avec les États Unis potentiellement transformatrices, lancées en grande pompe l année dernière. | Internet skeptics could also scuttle potentially transformative transatlantic free trade talks, launched with great fanfare last year. |
Tourne autour, autour du vieux saule. | Round and round the old willow tree. |
Je serais beaucoup moins inquiet si mes députés européens étaient tirés au sort et contrôlés comme ils le sont ici que, avec le système où j'élis quelqu'un que je ne connais pas et je ne sais pas ce qu'il fait je n'ai aucun moyen de savoir ce qu'il fait, et quand ils sont en train de saborder mon système, de saborder la démocratie, je ne peux rien faire, je suis impuissant. | I would be much less worried if my MEPs were drawn and controlled as they are here than with the system where I elect someone I do not know and I do not know what he's doing I have no way of knowing and when he's trying to scuttle my system, to scuttle democracy, |
Le résultait montrait clairement que la majorité de cette Assemblée voulait que cette résolution passe aujourd'hui, et toute tentative délibérée en vue de saborder cette résolution aurait constitué une véritable tragédie. | It was quite clear from the result that the majority in this House wanted that resolution passed today and it would have been an absolute tragedy if it had been deliberately scuppered. |
Électrons aller autour d'une façon, positrons aller autour de l'autre. | Electrons go around one way, positrons go around the other. |
Nous ne devons pas saborder ce navire, quelles que soient les circonstances, car la définition d'un nouvel ordre juridique sous tendant les relations internationales sera un travail difficile et de longue haleine. | We must not rock this boat under any circumstances, because finding a new legal order to underpin international relations will not be an easy or straightforward matter. |
Parenthèses autour | Parentheses Around |
Rôdant autour | Lurking around |
Il tourna autour. | He turned around. |
Veuillez tourner autour ! | Turn around, please. |
Autour du soleil. | Around the Sun! |
Regardez tout autour. | Look around. |
Autour du feu. | Around the fire. |
J'ai demandé autour. | I've asked around. |
Autour du film. | ... |
Autour de l'angle | Around the corner |
Est Davis autour ? | Is Davis around? |
Elle est autour. | Well, she's, uh... She's somewheres around. |
D'accord, restez autour. | All right, stick around. |
Des ouvriers autour? | Any workmen in vicinity? |
J'ai tourné autour. | They never. I just kind of oozed through. How? |
Et il y avait ces caméras tout autour et les voisins tout autour. | And there was cameras all around and neighbors all around. |
Dickon regarda autour de lui et autour, et rond et rond à nouveau. | Dickon looked round and round about it, and round and round again. |
Nous ne devrions pas ignorer que la tentative actuelle de saborder la Cour pénale internationale a des répercussions bien plus grandes que le simple fait de protéger les forces américaines engagées dans des conflits internationaux. | We should not ignore the fact that the current attempt to undermine the International Criminal Court has implications far wider than simply excluding American forces engaged in international conflicts. |
C'est centré autour du gag, de la plaisanterie et non pas autour d'une histoire. | It's gag centered, it's joke centered, instead of story centered. |
C'était autour de 1925. | This was about 1925. |
Tout autour, c'était silencieux. | It was quiet all around. |
Elle regarda tout autour. | She looked all around. |
Regarde autour de toi. | Look around you. |
Recherches associées : Saborder Loin - Saborder Un Navire - Saborder Les Mouches - Autour Et Autour - Naviguer Autour - Naviguer Autour - Voyager Autour - Centrage Autour - Vient Autour