Traduction de "se sentir comme ça" à la langue anglaise:


  Dictionnaire Français-Anglais

Comme - traduction :
As

Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Sentir - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Comme - traduction : Se sentir comme ça - traduction :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

Ça les fait se sentir importants.
Gives them a whole winter's conversation.
Je ne veux pas me sentir comme ça.
I don't want to feel this way.
Il a du se sentir comme ça Dr Penicillin quand il a crée le the whatchamacallit
This is how Dr. Penicillin must have felt when he created the whatchamacallit.
Et les gens peuvent sentir ça, et ça se nourrit le cynisme.
And people can smell that, and it feeds cynicism.
Comme ça, je n'aurai plus à me sentir coupable envers elle.
Then I can feel less apologetic to her.
Ça permet à la personne qui parle de se sentir entendue.
This allows the person talking to feel heard.
Combien de filles dans ce monde peuvent me faire sentir comme ça ?
How many girls in the world can make me feel like this?
Vous allez rapidement sentir que quelque chose fait cette... Simplement comme un .. un mouvement... comme ça arrive et vous allez sentir de l'espace arrriver.
In a short time you'll feel something do this... just like a ...a movement...like this happen, and you'll feel some space come.
Il peut se sentir comme un gros truc.
It can feel like a big thing.
Pour ça, notre idée, notre expérience nous montre qu'il faut se sentir unis, pour faire ça...
To do that, according to us, in our experience, you need to feel part of a group, to do that.
Je ne sais pas quand j'ai commencé à me sentir comme ça. Mais...
I don't know when I started to feel like this. but...
Je vais essayer de se sentir comme un chrétien.
I'll try to feel like a Christian.
Permet à chaque enfant de se sentir comme il devrait
Made to feel the way that every child should
Le conflit est aussi décrit comme se sentir comme un enfant sans mère , sentir mal soignés , ou comme un conflit existentiel ou conflit des réfugiés .
The conflict is also described as feeling like a motherless child , feeling badly cared for , or as an existential conflict or refugee conflict .
Comme un frisson électrique, comme s'ils pouvaient sentir ce qui allait se passer.
This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
Ouais quand je ne veux me sentir comme ça J'ai trop de facture à payer
All this money this fame this fire, how could I feel this empty inside?
Ça me fait me sentir mieux.
That does make me feel better.
Ça me fait me sentir sale.
It makes me feel dirty.
Ça commence à sentir le poulet !
You are beginning to smell up the place! (LAUGHS)
Ça me fait sentir si légère.
It make me feel so light.
Il peut se sentir comme il faut faire ce grand changement.
It can feel like you have to make this big change.
(Whoosh) Comme un frisson électrique, comme s'ils pouvaient sentir ce qui allait se passer.
(Whoosh) This electric hush, as if they could sense what was about to happen.
D'autorisation de se sentir en vie, de se sentir vibrer.
Allowing ourselves to feel alive, to feel electric.
Ça se passera comme ça.
It'll happen like that.
Ça se passe comme ça ?
So that's the way it is, huh?
Les personnes vaniteuses considèrent comme normal de se sentir supérieures aux autres.
Conceited people take it for granted that they are superior to others.
Parce qu'il va bient?t se sentir comme baiser que cette petite
Because he soon will feel like doing that such a small
Et la moitié les fait se sentir comme des moins que rien.
Less than 12. And half of those make them feel like shit.
Monsieur Parker... Savezvous ce que c'est que de se sentir comme Dieu ?
Mr. Parker, do you know what it means to feel like god?
Tout ça vous fait il sentir petit ?
Does all of this make you feel small?
Ça me fait me sentir très professionnelle.
Well, that makes me feel so professional.
Ici, ça paraît trop facile on a oublié ce que c'était de se sentir en sécurité.
This seems too easy we ve forgotten what it is like to feel safe.
Ça se passe toujours comme ça.
It always happens this way.
Ça va se terminer comme ça?
Are we going to end like this?
Ça se passera pas comme ça.
She's not going to get away with that stuff.
Ça se passe comme ça, Kay.
That's the way it hits you, Kay.
Les hommes, tout comme les femmes, devraient se sentir libres d être forts...
Both men and women should feel free to be strong.
J'ai vu des trucs pourris, mais ça, ça doit sentir jusqu'au ciel.
Boy, I've been in some rotten ones, but this smells to high heaven.
Ça me fait me sentir mal à l'aise.
It makes me feel uncomfortable.
Estce que ça vous fait vous sentir mieux ?
That make you feel better?
Nous allons voir aujourd'hui que c'est un acte violent de dire que quelqu'un vous fait vous sentir comme ci ou comme ça.
We'll see today that it's a violent act to say others make you feel as you do. See?
Et ça se passait comme ça avant.
And that's what it was in the early days.
Ça ne se passe pas comme ça.
That's not the way it is.
C'est comme ça que ça se termine.
So this is how it ends.
Jamais ça va se passer comme ça.
It will never ever happen like that.

 

Recherches associées : Se Sentir Comme - Se Sentir Comme - Se Sentir Comme - Se Sentir Comme - Se Sentir Comme été - Se Sentir Comme Moi - Se Sentir Comme Un - Se Sentir Comme Lui - Se Sentir Comme Si - Peut Se Sentir Comme - Se Sentir Comme L'enfer - Comme ça - Comme ça - Se Sentir