Traduction de "statut confèrent" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Une modification de cette règle serait difficile à concilier avec le statut particulier que leur confèrent le traité CE et les statuts . | Any change to this would be difficult to reconcile with their special status as laid down in the EC Treaty and the Statute . |
4.8.2 Les différentes traditions juridiques, culturelles et religieuses des États membres ne confèrent pas la même dimension au statut juridique de la personne. | 4.8.2 The various legal, cultural and religious traditions of Member States create unequal elements in an individual's legal situation. |
Déclarant que les explosions nucléaires expérimentales effectuées en 1998 par deux des États qui n'ont pas renoncé à l'option des armes nucléaires ne confèrent en aucune manière le statut d'État doté d'armes nucléaires ou un statut spécial quel qu'il soit, | Declaring that nuclear test explosions carried out in 1998 by two of the States that have not renounced the nuclear weapons option do not in any way confer a nuclear weapon State status or any special status whatsoever, |
Leurs pouces opposables leur confèrent puissance et dextérité. | John Parry, a.k.a. |
Ces caractéristiques confèrent de la robustesse au procédé. | These characteristics confer robustness to the process. |
Ces réseaux confèrent de très nets avantages concurrentiels. | Such networks confer very substantial competitive advantages. |
Ils confèrent une valeur symbolique aux banales petites activités quotidiennes. | They give badge value to everyday little trivial activities. |
Ce ne sont pas les cheveux blancs qui confèrent la sagesse. | It is not white hair that engenders wisdom. |
référence de la disposition correspondante qui confèrent une présomption de conformité. | reference to the relevant part of the legislation as conferring presumption of conformity. |
La commission des budgets et le financement confèrent le contrôle au Parlement. | Control is exercised on the part of the European Parliament through the Committee on Budgets and how funding is provided. |
Les deux régimes d aide notifiés confèrent un double avantage économique aux bénéficiaires. | The two notified schemes both confer an economic advantage to their beneficiaries. |
ii ) ne confèrent pas à leurs détenteurs les droits des associés proprement dits | They are not insurance companies . |
Elles ont souvent un ton sententieux et confèrent un sentiment intime de douleur. | They often have a sententious tone and convey a feeling of intimate pain. |
Les Traités ne lui confèrent aucun rôle dans la prise de telles décisions. | The treaties give it no part to play in the decision. |
Les examens et l'expérience à l'étranger qui confèrent une compétence équivalente sont reconnus. | EE, HR, LV and LT Unbound, except as indicated in the horizontal section |
c. d'être informée des droits que lui confèrent les alinéas a et b. | Upon receiving information that a person who has committed or who is alleged to have committed an offence set forth in this Convention may be present in its territory, the Party concerned shall take such measures as may be necessary under its domestic law to investigate the facts contained in the information. |
Ces fibres orientées de cette façon particulière confèrent au squelette un comportement très différent. | Those fibers in that particular orientation give the skeleton a very, very different behavior. |
Leur importance réside dans la crédibilité qu'ils confèrent aux objectifs fixés à long terme. | Their importance lies in the credibility they give to long term objectives. |
L'agence jouit également en Suisse des pouvoirs que lui confèrent les dispositions du règlement. | The Agency shall enjoy also in Switzerland the powers granted to it under the provisions of the Regulation. |
L agence jouit également en Suisse des pouvoirs que lui confèrent les dispositions du règlement. | The Agency shall enjoy also in Switzerland the powers granted to it under the provisions of the Regulation. |
L'Agence jouit en Suisse également des pouvoirs que lui confèrent les dispositions du règlement. | The Agency shall enjoy also in Switzerland the powers granted to it under the provisions of the Regulation. |
L Agence jouit également en Suisse des pouvoirs que lui confèrent les dispositions du règlement. | The Agency shall enjoy also in Switzerland the powers granted to it under the provisions of the Regulation. |
L'Agence jouit également en Suisse des pouvoirs que lui confèrent les dispositions du règlement. | The Agency shall enjoy also in Switzerland the powers granted to it under the provisions of the Regulation. |
Ses travaux, publiés en 1951, le rendent internationalement célèbre et lui confèrent le prix Adams. | By the time it was published in 1951, it had already gained him an international reputation and the Adams Prize. |
Des carences dans la bonne application des lois qui confèrent des droits égaux aux femmes | Loopholes in the safe application of laws under which women have equal rights |
des lacunes des normes harmonisées, visées à l article 12, qui confèrent une présomption de conformité. | (i) shortcomings in the harmonised standards referred to in Article 12 conferring a presumption of conformity. |
des lacunes des normes harmonisées visées à l annexe II qui confèrent une présomption de conformité. | (r) shortcomings in the harmonised standards referred to in Annex II conferring a presumption of conformity. |
Ceci signifie qu'ils conserve ront le plein usage des droits que leur confèrent les Traités. | A courageous, solemn act is in fact required of this Parliament in order to unleash a process that, by involving the individual citizen becomes, through chain reaction, unstoppable. |
Les événements survenus récemment en Amérique centrale confèrent une importance toute spéciale à cette question. | This is particularly important at the moment following recent events in Central America. |
Elles confèrent la nécessaire prévisibilité à l' estimation des régimes d' aide de la Commission. | This adds the necessary predictability in the assessment of support schemes by the Commission. |
Les droits de l'homme confèrent aussi cette reconnaissance des individus, des genres et des peuples. | Human rights also grant this recognition of individuals, sexes and peoples. |
Deux pays ndash le Danemark et le Royaume Uni ndash bénéficient d rsquo un statut particulier . Les protocoles annexés au traité instituant la Communauté européenne leur confèrent , à titre exceptionnel , le droit de participer ou non à la troisième phase de l rsquo UEM . | Two Denmark and the United Kingdom have a special status , which means that in protocols annexed to the Treaty establishing the European Community ( EC Treaty ) they were granted the exceptional right to choose whether or not to participate in Stage Three of EMU . |
Touchez l' impression en relief des procédés d' impression spéciaux confèrent au billet son toucher unique . | Feel the raised print special printing processes give banknotes their unique feel . |
c) D'être informé des droits que lui confèrent les alinéas a) et b) du présent paragraphe. | (c) To be informed of that person's rights under subparagraphs (a) and (b) above. |
b) des lacunes des normes harmonisées visées à l article 12 qui confèrent une présomption de conformité. | (b) shortcomings in the harmonised standards referred to in Article 12 conferring a presumption of conformity. |
Les modèles d'utilité sont des droits enregistrés, qui confèrent une protection exclusive pour les inventions techniques. | A utility model is a registered right which confers exclusive protection for a technical invention. |
A l intérieur de celle ci, des cristaux géants appelés pierre de lune lui confèrent une atmosphère extraterrestre . | Inside the cave, giant crystals known as Moon Stones give it an out of this world feel. |
Mais elles confèrent au projet de l État islamique un puissant mythe historique qui ne peut être ignoré. | But they imbue the Islamic State s project with a powerful historical narrative that cannot be dismissed. |
44. Bien entendu, d apos autres lois confèrent à certains agents le pouvoir de faire des perquisitions. | 44. Of course, other laws do give powers to certain officers to search premises. |
Toute violation des droits que confèrent ces dispositions aux enfants est traitée avec toute la rigueur voulue. | All violations of such rights of children will be dealt with seriously. |
à des lacunes dans les normes harmonisées visées à l article 15, qui confèrent une présomption de conformité. | (ccc) shortcomings in the harmonised standards referred to in article 15 conferring a presumption of conformity. |
Les articles 8d et 138e confèrent à ces mêmes personnes le droit de recourir au Média eur européen. | Articles 8d and 138e create for the same persons the right to apply to the European Ombudsman. |
En cas de doute, le statut d'adolescent prévaut sur le statut d'adulte et le statut d'enfant sur le statut d'adolescent. | In case of doubt, the status of adolescent will prevail over that of adult and the status of child over that of adolescent. |
Sur le plan de l'organisation interne, ces orientations confèrent aux questeurs le droit de se doter d'un règlement. | These guidelines empower the Quaestors, for the purposes of internal organization, to adopt their own internal rules of procedure. |
Le Conseil ne peut pas ignorer les obligations que lui confèrent les articles 5 et 199 du Traité. | It cannot set aside the obligations which are laid down in Articles 5 and 199 of the Treaty. |
Recherches associées : Lui Confèrent - Autorité Confèrent - Confèrent Procuration - Confèrent Degré - Qualification Confèrent - Compétence Confèrent - Résistance Confèrent - Protection Confèrent - Contrôle Confèrent - Confèrent à - Confèrent Risque - Compréhension Confèrent - Sens Confèrent - Expérience Confèrent