Traduction de "sur le bordereau" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Sur le bordereau - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
Un bordereau. | It's a bordereau. Yes. |
1) Bordereau de transaction | (1) Transaction voucher |
L'auteur du bordereau est artilleur. | The man who wrote that is a gunner. |
Esterhazy était donc l'auteur du bordereau. | I was convinced that Esterhazy had written the bordereau. |
bordereau des éléments, dûment identifiés, formant le dispositif de freinage, | a list of parts, each properly identified, which make up the braking device, |
Ce bordereau comporte pour chaque pièce annexée | That schedule must indicate for each document annexed |
Formulaire F.10 Bordereau de remboursement de frais. | Form F.10 Voucher for reimbursement of expenses. |
preuves de paiement au bénéficiaire (bordereau de paiement) | proof of payment to the recipient (payment record), |
L'homme qui a rédigé ce bordereau est le traître que nous cherchons. | Well, gentlemen, the man who wrote this is our traitor. |
J'obtins une lettre écrite par Esterhazy. Je la comparai avec le bordereau. | I obtained Esterhazy's letter and compared it with the bordereau. |
Mathieu Dreyfus avait fait afficher la reproduction du bordereau, publiée par Le Figaro . | Mathieu Dreyfus had a reproduction of the bordereau published by Le Figaro . |
Quelques jours après cet événement, le narrateur apprend que Juliana Bordereau est morte. | The narrator flees, and when he returns some days later, he discovers that Juliana has died. |
Il voulait me donner le bordereau il a été toujours à propos casting! | He meant to give me the slip he was always casting about! |
En quelles circonstances, le Col. Picquart atil soupçonné Esterhazy d'être l'auteur du bordereau? | I'd like to ask him the circumstance under which he first suspected that Esterhazy, and not Dreyfus, was the author of the bordereau. |
Dreyfus est donc l'auteur probable du bordereau pour l'état major. | Dreyfus was therefore the probable author of the bordereau in the eyes of the General Staff. |
Etesvous l'auteur du document contenant des renseignements militaires connu sous le nom de bordereau ? | Did he write the secret document containing coded military information known as the bordereau? |
Lorsque, suite à cette démarche, il est toujours impossible de régler le problème du bordereau d'expédition, le bureau de départ communique un avis de recherche au bureau de destination, environ quatre mois après établissement dudit bordereau. | The stipulations governing the procedure of community transit are found in Council Regulation No. |
Quelles preuves avezvous? J'ai comparé son écriture avec celle du bordereau. | I obtained specimens of his handwriting and compared it with the bordereau on which Dreyfus was convicted. |
bordereau des dispositifs prévus par le constructeur pour former l'équipement d'éclairage et de signalisation lumineuse. | a list of devices prescribed by the manufacturer for the lighting and light signalling assembly. |
Picquart, à son retour d'Afrique, a accusé Esterhazy d'être l'auteur du bordereau. | Picquart came back from Africa and accused Esterhazy of writing the bordereau. |
Au contraire, il le disculpe involontairement par une démonstration de la datation exacte du bordereau (août 1894). | On the contrary he unwittingly exonerated him by a demonstration of the exact date of the bordereau (August 1894). |
Neuf Etats membres ont à présent mis en œuvre et utilisent le bordereau uniforme de notification et d'expédition. | Nine Member States have now implemented and are using the uniform notification and consignment note. |
Quelques femmes combattaient également parmi les Vendéens, la plus célèbre fut Renée Bordereau, dite l'Angevin . | A few women also fought among the Vendéens the most famous one was Renée Bordereau. |
Toute référence à un document produit identifie l'annexe en indiquant son numéro tel que résultant du bordereau sur lequel il figure et le mémoire auquel il est annexé. | Each reference to a document lodged must state the relevant annex number as given in the schedule of annexes in which it appears and indicate the pleading to which it is annexed. |
Elle démontre qu'Esterhazy avait connaissance des éléments décrits par le bordereau et qu'il était bien en contact avec l'ambassade d'Allemagne. | The enquiry demonstrated that Esterhazy had knowledge of the elements described by the bordereau and that he was in contact with the German Embassy. |
On discute notamment du bordereau, alors que la preuve a été apportée de la culpabilité d Esterhazy. | They discussed in particular the bordereau, which was the proof of guilt of Esterházy. |
Dans le débat final et par un modèle d'objectivité, le président Ballot Beaupré démontre l'inanité du bordereau, la seule charge contre Dreyfus. | In the final discussion and by a model of objectivity President Ballot Beaupré demonstrated the inanity of the bordereau, which was the only charge against Dreyfus. |
Mis en présence de lettres de Dreyfus et du bordereau le 5 octobre, du Paty conclut d emblée à l'identité des deux écritures. | On being shown some letters by Dreyfus and the bordereau on 5 October, du Paty concluded immediately who wrote the two writings. |
Je n'ai pas essayer de vous donner le bordereau , a déclaré Marvel, d'une voix qui n'était pas loin à distance des larmes. | I didn't try to give you the slip, said Marvel, in a voice that was not far remote from tears. |
Gilbert, Charles, Brave l'Angevin ou La véritable histoire de Renée Bordereau, cavalier de l'Armée catholique et royale de 1793 , Éditions le Cercle d'Or. | Charles Gilbert, Brave l'Angevin ou La véritable histoire de Renée Bordereau, cavalier de l'Armée catholique et royale de 1793 , Éditions le Cercle d'Or. |
Si vous me donner le glisser de nouveau , dit la voix, si vous essayez de me donner le bordereau nouveau Seigneur , a déclaré M. Marvel. | If you give me the slip again, said the Voice, if you attempt to give me the slip again Lord! said Mr. Marvel. |
Une copie du bordereau de pesée est annexée à la facture présentée aux autorités compétentes conformément au point 9.8. | A copy of the weighing slip shall be attached to the invoice submitted to the competent authorities as provided for in point 9.8. |
Certains transporteurs n'émettent de bordereau de réception que dans le cas où ils effectuent le transport du début à la fin, et où le risque est donc calculable. | Some agents did not draw up transit documents until they had completed the transport operation from beginning to end, since that meant taking a calculable risk. |
Cet aveu serait obtenu par effet de surprise, en faisant écrire une lettre inspirée du bordereau au coupable sous la dictée. | That confession was to be obtained by surprise by dictating a letter based on the bordereau to reveal his guilt. |
La production d'annexes n'est acceptée que si elle est accompagnée d'un bordereau d'annexes (article 37, paragraphe 4, du règlement de procédure). | Annexes will be accepted only if they are accompanied by a schedule of annexes (Article 37(4) of the Rules of Procedure). |
Il peut entrer, il peut cambrioler, il pouvait marcher à travers un cordon de policiers aussi facile comme moi, ou vous pourriez donner le bordereau à un aveugle! | He can trespass, he can burgle, he could walk through a cordon of policemen as easy as me or you could give the slip to a blind man! |
Seules les personnes ayant résidé pendant au moins un an au Manitoba sont autorisées à présenter une demande de licence, de permis, de bordereau de chargement ou de certification d'exportation en vertu de la Loi sur le riz sauvage. | Ministry of Agriculture, Veterinary and Food Safety Directorate Ministarstvo Poljoprivrede, Uprava za veterinarstvo i sigurnost hrane |
Parallèlement aux investigations du colonel Picquart, les défenseurs de Dreyfus sont informés de l'identité de l'écriture du bordereau avec celle d'Esterhazy en novembre 1897. | Parallel to the investigations of Picquart, the defenders of Dreyfus were informed in November 1897, that the identity of the writer of the bordereau was Esterházy. |
Recherche de l'auteur du bordereau Cette prise semble suffisamment importante pour que le chef de la Section de statistiques , le Mulhousien Jean Sandherr, en informe le ministre de la Guerre, le général Auguste Mercier. | The search for the author of the bordereau This catch seemed of sufficient importance for the head of the Statistical Section , the Mulhousian Jean Sandherr, to inform the Minister of War, General Auguste Mercier. |
Le 9 février, la chambre criminelle rend son rapport en mettant en exergue deux faits majeurs il est certain qu'Esterhazy a utilisé le même papier pelure que le bordereau et le dossier secret est totalement vide. | On 9 February 1899, the Criminal Division submitted its report by highlighting two important facts it was certain Esterhazy used the same paper as the bordereau and the secret file was completely void. |
Les factures sont imprimées automatiquement, de même que le bordereau d'expédition. L'expédition se fait selon le mode choisi par le client. La génération comptable des factures se fait automatiquement. Les factures sont adressées par courrier aux clients. | Special software automatically transmits orders to suppliers who have the right equipment and are, hence, listed |
Mis en présence de lettres de cet officier, Picquart s'aperçoit avec stupéfaction que son écriture est exactement la même que celle du bordereau qui a servi à incriminer Dreyfus. | On seeing letters from that officer, Picquart realized with amazement that his writing was exactly the same as the bordereau , which had been used to incriminate Dreyfus. |
Le Ministre de la Guerre, le Chef d'EtatMajor et son assistant direct n'ont jamais douté qu'Esterhazy ait été l'auteur du fameux bordereau. Mais sa condamnation aurait entraîné une révision du procès Dreyfus. Cela, l'EtatMajor voulait l'éviter à tout prix! | The minister of war, the chief of the general staff and the assistant chief never doubted that the famous bordereau was written by Esterhazy but the condemnation of Esterhazy involved revision of the Dreyfus verdict and that the general staff wished to avoid at all cost. |
Dans le cas où on a recours au pesage public, la partie responsable de la pesée délivre à l acheteur un bordereau de pesée indiquant la date et l heure de la pesée, ainsi que le numéro d identification du camion citerne. | In cases where publicly operated weighing facilities are used the party weighing the fish shall issue to the buyer a weighing slip indicating the date and time of the weighing and the identity number of the tanker. |
Notamment Substitutions ou soustractions de marchandises au cours du transit sous la couverture de bordereaux TIR Open. Etablissement de sanctions inefficaces à rencontre des principaux obligés (débiteurs principaux) ou des titulaires d'un bordereau. | Substitutions or removals of merchandise during transit under the cover of the open TIR (open) carnets. The imposition of ineffective sanctions against parties with principal liability or carnet holders. |
Recherches associées : Signer Le Bordereau - Bordereau D'expédition - Bordereau D'expédition - Bordereau D'envoi - Bordereau D'emballage - Bordereau D'appel - Bordereau D'affranchissement - Bordereau De Confirmation - Bordereau De Retrait - Bordereau De Transaction - Bordereau De Transmission - Avance Bordereau D'expédition - Bordereau De Livraison - Bordereau De Remboursement