Traduction de "not abided" à la langue française:


  Dictionnaire Anglais-Français

Not abided - translation :

  Exemples (Sources externes, non examinées)

But we, we have abided.
Nous nous sommes maintenus !
I abided by that opinion, and I still hold it today.
J'ai persisté dans cette attitude, je persiste aujourd'hui dans la même position.
NATO abided by this formula during the first 50 years of its existence.
Durant ses 50 premières années d' existence, l' OTAN s' en est tenue à cette formule.
In condoning insecurity the de facto authorities have not abided by the commitments they entered into by signing the Governors Island Agreement.
En laissant sciemment croître l apos insécurité, les autorités de facto n apos ont pas respecté les engagements qu apos elles avaient pourtant contractés en signant l apos Accord de Governors Island.
They believed that so long as everyone abided by the law, it was not necessary for citizens to have a single hierarchy of values.
Ils pensaient que tant que chacun respectait la loi, il n était pas nécessaire que les citoyens aient une seule hiérarchie de valeurs.
With great regret, I would like to tell the House that the Council of Ministers has not abided by the rules of the game.
Pantazi ment, le Conseil n'a même pas pris la peine d'examiner les amendements de la commission du déve loppement et de la coopération que le Parlement européen a adoptés à l'unanimité en première lecture.
In fact, I have scrupulously abided by both the letter and the spirit of the law.
En fait, j'ai scrupuleusement respecté la lettre et l'esprit de la loi.
quot II. The object and purpose and principles of the Convention should be strictly abided by.
II. L apos objet, le but et les principes de la Convention doivent être dûment respectés.
Governments were primarily responsible for ensuring that all groups involved in armed conflicts abided by internationally agreed standards.
Les gouvernements assument au premier chef la responsabilité de veiller à ce que tous les groupes qui sont parties à des conflits armés respectent les normes internationales.
Mexico welcomes the fact that the Court, in its work, has strictly abided by the principle of complementarity.
Le Mexique se félicite de la rigueur avec laquelle la Cour s'est strictement conformée, dans ses travaux, à ce principe de la complémentarité.
The Community, moreover, has always abided by these principles, in the case of Namibia and in other cases.
La Communauté s'en est d'ailleurs toujours tenue à ces principes, dans le cas de la Namibie comme dans d'autres.
(c) In the course of dealing with this case, the Chinese law enforcement authorities abided strictly by legal procedure.
c) Dans le cadre de la suite donnée à cette affaire, les autorités chargées de veiller au respect de la loi s'en sont rigoureusement tenues à la procédure légale.
Although Wang was a leftist and abided by the Communism dogma strictly in essence, his beliefs were different from those of Li.
Bien que Wang soit un gauchiste et se conduise selon un dogme communiste strict, ses croyances profondes sont différentes de celles de Li.
The TAL set a rigorous schedule for the Assembly to complete an initial constitutional draft, and the Assembly essentially abided by those limits.
La Loi de transition a établi pour l'Assemblée un programme rigoureux pour mener à bien une première version de la constitution, et l'Assemblée a pour l'essentiel respecté ces limites.
According to the testimonies of those two gentlemen, Iraq has been cooperating and has abided by the provisions of Security Council 687 (1991).
D apos après les témoignages de ces deux hauts fonctionnaires des Nations Unies, l apos Iraq a prêté sa coopération et respecté les dispositions de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité.
Of coutse, we all signed the interstitutional agreement, we have always abided by the conditions and rules it imposed, and what we are
Il n'est pas question de changer l'accord interinstitu tionnel, ni de le renier, mais d'en faire un instrument
Unfortunately, the proposal for a resolution has failed to address these issues and has abided by the philosophy applied by the EU hitherto.
Malheureusement, la proposition de résolution ne prend pas en considération les questions précitées.
Not all the responding retentionist countries stated that they abided by the eighth safeguard guaranteeing that no person would be executed pending any appeal or other recourse procedures, including pardon or commutation of sentence.
Sur tous les pays favorables au maintien de la peine de mort qui ont répondu, certains n'ont pas confirmé qu'ils se soumettaient à la huitième garantie selon laquelle nul ne sera exécuté pendant une procédure d'appel ou toute autre procédure de recours, et notamment une grâce ou une commutation de peine.
Mr. Peter Splinter of Amnesty International observed that the overriding importance of follow up was to ensure that States abided by their human rights obligations.
M. Peter Splinter, s'exprimant au nom d'Amnesty International, a fait observer que le suivi était fondamental puisqu'il permettait de veiller à ce que les États respectent leurs obligations dans le domaine des droits de l'homme.
Hence my report seeks to begin such a study of what has happened and look at whether we have in all cases abided by our commitments.
C'est pourquoi mon rapport a pour vocation d'amorcer l'analyse des événements auxquels nous avons assisté et de déterminer si nos engagements ont été respectés dans tous les cas.
25. Requests the Secretary General to ensure that the financial regulations and rules of the Organization are abided by and fully upheld in all phases of the Operation
25. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que le règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation soient respectés et strictement appliqués à toutes les étapes de l'Opération
So far both the European Parliament and the Commission have always abided by the agreement on the date for the completion of the internal market 31 December 1992.
Lalor (RDE). (EN) Monsieur le Président, l'industrie européenne des transports aériens est devenue une des industries les moins compétitives de la Communauté européenne.
The judicial bodies which tried counter revolutionary cases showed particular circumspection and the courts strictly abided by the principles and procedures laid down in the Code of Criminal Procedure.
Les organes qui jugent les infractions contre révolutionnaires font preuve d apos une grande circonspection et les tribunaux respectent strictement les principes et procédures énoncés dans le Code de procédure pénale.
All the retentionist countries that replied to the seventh survey stated that they abided by the sixth safeguard (providing for appeals against a death sentence) and provided details of the procedures in place.
Tous les pays favorables au maintien de la peine de mort qui ont répondu à la septième enquête ont déclaré qu'ils respectaient la sixième garantie (qui prévoit la possibilité de faire appel de la condamnation à mort) et ont donné des détails sur les procédures en vigueur.
However, concrete steps have yet to be taken to ensure that the agreement is abided by, including the withdrawal of Guinean troops from Sierra Leonean territory and the subsequent demarcation of the boundary.
Toutefois, il reste à prendre des mesures concrètes pour s'assurer du respect de cet accord, notamment le retrait des troupes guinéennes du territoire sierra léonais et la démarcation ultérieure de la frontière.
Few Party officials really wanted to be troubled by the complexities of such calculations anyway, but either abided by them or paid them lip service, for the sake of maintaining patronage and seeking promotion.
Peu de responsables du Parti voulaient vraiment être dérangés par les complexités de tels calculs, de toute façon, ce qui ne les empêchait pas de les respecter ou de manifester un intérêt de pure forme à leur endroit, pour continuer à se faire bien voir de leurs protecteurs et chercher des promotions.
The law was strictly abided by, and peace was maintained in the Chathams until the islands were invaded by about 900 Māori from two iwi, the Ngāti Mutunga and the Ngāti Tama, in 1835.
La loi fut scrupuleusement respectée, et la paix fut maintenue aux îles Chatham jusqu'à ce que celles ci soient découvertes par deux iwi maori, les Ngāti Mutunga et les Ngāti Tama, dans les années 1830.
I have always abided by my first opinion, answered Pangloss for, after all, I am a philosopher, and it would not become me to retract my sentiments especially as Leibnitz could not be in the wrong and that preestablished harmony is the finest thing in the world, as well as a plenum and the materia subtilis.
Je suis toujours de mon premier sentiment, répondit Pangloss car enfin je suis philosophe il ne me convient pas de me dédire, Leibnitz ne pouvant pas avoir tort, et l'harmonie préétablie étant d'ailleurs la plus belle chose du monde, aussi bien que le plein et la matière subtile.
But a key factor is that, until recently, China s leaders have abided by the wise counsel of Deng Xiaoping taoguang yanghui (conceal our capabilities and avoid the limelight), and shanyu shouzhuo (be good at keeping a low profile).
Mais un facteur clé est que jusqu à récemment, les dirigeants chinois ont scrupuleusement suivi les préceptes de Deng Xiao Ping taoguag yanghui (dissimuler nos capacités et éviter d être au centre de l attention) et shanyu shouzhuo (exceller à garder profil bas).
But a key factor is that, until recently, China s leaders have abided by the wise counsel of Deng Xiaoping taoguang yanghui (conceal our capabilities and avoid the limelight), and shanyu shouzhuo (be good at keeping a low profile).
Mais un facteur clé est que jusqu à récemment, les dirigeants chinois ont scrupuleusement suivi les préceptes de Deng Xiao Ping  taoguag yanghui (dissimuler nos capacités et éviter d être au centre de l attention) et shanyu shouzhuo (exceller à garder profil bas).
They are as well for those who were settled in the land and abided in faith before them, who love those who migrate toward them, and do not find in their breasts any privation for that which is given to them, but prefer the Immigrants to themselves, though poverty be their own lot.
Il appartient également à ceux qui, avant eux, se sont installés dans le pays et dans la foi, qui aiment ceux qui émigrent vers eux, et ne ressentent dans leurs cœurs aucune envie pour ce que ces immigrés ont reçu, et qui les préfèrent à eux mêmes, même s'il y a pénurie chez eux.
Furthermore, not all Member States have abided by the Court of Justice' s verdicts with regards to the lapsing of the work permit requirement, and they still have a multiplicity of unacceptable barriers in place in respect of cross border services barriers that are often impossible to overcome, especially for the smaller companies.
Pour ce qui touche également à la suppression du permis de travail, tous les États membres n'ont pu se tenir aux conclusions de la Cour de justice et maintiennent, aujourd'hui encore, toute une série de barrières intolérables qui font obstacle aux prestations de services transfrontaliers, barrières qui se révèlent souvent particulièrement infranchissables pour les petites et moyennes entreprises.
Turkmenistan has consistently abided by its obligations not to participate in armed conflicts or blocs or produce, disseminate or deploy within its territory weapons of mass destruction, to observe the democratic human rights and freedoms accepted by the international community, and to build its relations with other States on the principles of equality and good neighbourliness.
Le Turkménistan s'est toujours conformé à ses obligations de ne pas prendre part à des conflits ou à des blocs armés, de ne pas produire, disséminer ou déployer sur son territoire des armes de destruction massive, de respecter les droits de l'homme et les libertés démocratiques établis par la communauté internationale, et de fonder ses relations avec les autres États sur les principes d'égalité et de bon voisinage.
It is a moral duty to the people of Mozambique, who are still going through the hardships of day to day life and who legitimately aspire to a future of peace, harmony and progress, that these Agreements be respected and abided by.
C apos est un devoir moral envers le peuple du Mozambique, qui continue de subir les épreuves de sa vie quotidienne et qui aspire, de la manière la plus légitime, à un avenir de paix, d apos harmonie et de progrès, que de faire en sorte que ces accords soient respectés et appliqués.
But world peace could only be established if States, big and small, abided by the principles of the Charter, settled their disputes peacefully on the basis of justice and fair play and promoted international cooperation to accelerate economic progress for the developing countries.
Mais la paix mondiale ne pourra s apos instaurer que si les Etats, petits et grands, se conforment aux principes de la Charte, s apos efforcent de régler leurs différends par des moyens pacifiques sur la base de la justice et de la bonne foi, et encouragent la coopération internationale en vue d apos accélérer le progrès économique des pays en développement.
In carrying out their duties, the units of the Army of Yugoslavia protected the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia and have abided by the rules of service, confining their activity strictly to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia.
En accomplissant leur devoir, les unités de l apos Armée yougoslave ont protégé la frontière avec l apos ex République yougoslave de Macédoine et se sont conformées aux consignes qui leur avaient été données, confinant strictement leur activité au territoire de la République fédérative de Yougoslavie.
Parliament has never denied the existence of Article 130p(2), which stipulates that the ADN must be abided by but it has consistently taken the view that that Article applied to the legislative authority, when adopting specific programmes, and not to the budgetary authority, 1n spite of the fact that reference 1s also made 1n Article 130p(2) to the budgetary procedure.
En effet, le Parlement n'a jamais nié l'existence de l'art. 130 P, 2, imposant le respect des MEN , mais il a toujours cru que cet article s'adressait au législateur au moment de l'adoption des programmes spécifiques et non pas à l'Autorité budgétaire, et cela malgré le fait que l'art. 130 P, 2, fait également référence à la procédure budgétaire.
The existing procedures, with all their limitations, would have been more than sufficient to prevent the outbreak of war, to ensure the continuation of the inspections, and we are convinced that they would have brought about the disarmament of Saddam Hussein and why not his trial by an international court too, if only the United States and the United Kingdom had abided by the rules,
Les procédures existantes, avec toutes leurs limites, auraient été plus que suffisantes pour empêcher le déclenchement de la guerre, pour faire continuer les inspections, tout en assurant nous en sommes convaincus le désarmement de Saddam et pourquoi pas ? également sa future traduction devant un tribunal international, si seulement les États Unis et le Royaume Uni avaient respecté les règles,
Mrs van Lancker has abided very closely by these specifications and has presented a whole host of best practices in her report, the most important being proper education on responsible sexual conduct, on which we need careful guidance by experts, with the Member States providing full coverage by professional advice centres.
Mme van Lancker s'est associée de manière tout à fait concrète à ces prescriptions, et elle a présenté dans le rapport toute une série de bonnes pratiques. Le plus important reste une bonne éducation en vue d'une sexualité responsable.
One amendment really hurts me the one which, as it were, condemns a certain Member State because of a project which really is purely an internal matter for that State and the environmental effects of which have not yet been assessed and in respect of which, as and when European Union funds are actually granted, the laws of the European Union will of course have to be abided by.
Un amendement me fait cependant très mal. C' est celui qui condamne plus ou moins un certain État membre pour un projet qui relève de sa politique intérieure un pays où l'évaluation de l'impact sur l'environnement de ce projet n' a pas encore été effectuée, mais qui doit néanmoins respecter la législation de l' Union européenne s' il veut se voir accorder des fonds par l' Union.
We then sent Our other Noble Messengers after them following their footsteps, and after them We sent Eisa, the son of Maryam, and bestowed the Injeel to him and We instilled compassion and mercy in the hearts of his followers and they invented monasticism which We had not ordained upon them only to seek Allah s pleasure, then did not properly abide by it as it should have been rightfully abided We therefore gave the believers among them their reward and many of them are sinners.
Ensuite, sur leurs traces, Nous avons fait suivre Nos autres messagers, et Nous les avons fait suivre de Jésus fils de Marie et lui avons apporté l'Evangile, et mis dans les cœurs de ceux qui le suivirent douceur et mansuétude. Le monachisme qu'ils inventèrent, Nous ne le leur avons nullement prescrit.
Where the maximum rates of assistance 50 and 30 are concerned, the Commission has abided by the decisions already taken by the Council in connection with the reform of the structural funds, Article 17(3), second paragraph of Regulation 4253 88 states that 'the participation of the funds in the undertakings' investments may not exceed, in the regions of Objective 1, 50 of the total cost and, in the other regions, 30 of the total cost.'
S'agissant en effet des taux maximaux de contribution 50 et 30 la Commission a respecté par les décisions prises par le Conseil dans le cadre de la réforme des Fonds structurels.
4.5 The EESC readily commends Commissioner Barnier for having abided by his undertakings and the entire Directorate General for the Internal Market (which was responsible for the proposals on financial regulation) for its generally excellent work and for having delivered a raft of coherent and closely interlocking measures constituting a body of law marked by exceptional quality and undeniable efficacy.
4.5 Le CESE porte volontiers au crédit du commissaire Barnier d'avoir persévéré dans l'effort et à celui de toute la direction générale Marché intérieur, responsable des propositions sur la réglementation financière, d'avoir accompli, dans l'ensemble, un excellent travail et prévu un arsenal de mesures cohérentes et étroitement liées, de manière à constituer un corpus juridique qui est d'une qualité éminente et d'une efficacité sans pareille.
Would not, could not, would not, could not, would not join the dance. Would not, could not, would not, could not, could not join the dance.
Colimaçon danse, Entre dans la danse Sautons, dansons, Avant de faire un plongeon.
Upper trigger amount 2 ) Not applicable Not applicable Not applicable Not applicable Not applicable Not applicable Not applicable
Seuil supérieur de déclenchement 2 ) Sans objet Sans objet

 

Related searches : Are Abided - Must Be Abided - To Be Abided - Not - Not Critical - Not Advised - Not Warranted - Not Once - Not Processed - Not Current - Not Ideal - Not Taken - Not Apparent - Not Readily