Translation of "engrossed" to French language:


  Dictionary English-French

Engrossed - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

She was engrossed in her work.
Elle était absorbée par son travail.
He was completely engrossed in the book.
Il était complètement absorbé par le livre.
So you leave him, and are engrossed elsewhere!
tu ne t'en soucies pas.
But you was always engrossed in matters petite.
Vous ne nous laissez pas parler.
I've had this drawn and engrossed. Pretty smart work.
J'ai préparé un contrat...
And found you deeply engrossed in His love, so directed you?
Ne t'a t Il pas trouvé égaré? Alors Il t'a guidé.
for on that day everyone will be completely engrossed in his own concerns.
car chacun d'eux, ce jour là, aura son propre cas pour l'occuper.
The devil hath engrossed them and so hath caused them to forget remembrance of Allah.
Le Diable les a dominés et leur a fait oublier le rappel d'Allah.
The mariner produced a toothpick, and (saving his regard) was engrossed thereby for some minutes.
Le navigateur a produit un cure dent, et (Sauver sa matière) a été absorbé par là pendant quelques minutes.
A debate on the financing of culture made the headlines and has engrossed this electoral campaign.
Un débat sur le financement de la culture fait les manchettes et occupe la présente campagne électorale.
They said, By Allah, you are still deeply engrossed in the same old love of yours.
Ils Lui dirent Par Allah te voilà bien dans ton ancien égarement .
Whoever earns evil and becomes engrossed in sin shall be doomed to Hell and abide therein for ever.
Bien au contraire! Ceux qui font le mal et qui se font cerner par leurs péchés, ceux là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
I never saw a more promising inclination he was growing quite inattentive to other people, and wholly engrossed by her.
Je n ai jamais vu une inclination aussi pleine de promesses. Il ne voyait que Jane et ne faisait plus attention a personne.
We only have a very distinguished committee chairman who, for the time being, is engrossed in a very animated conversation.
D'autre part, la consommation par famille est de l'ordre de 1 500 Ecus par habitant, chiffre à com parer avec les 5 500 Ecus par habitant de l'Europe des Dix.
It seems the media is feeding the mania and millions of people in both the country remain engrossed with all these.
Les médias paraissent alimenter la folie et des millions de gens dans les deux pays continuent à s'en délecter.
He took a medical practice at Northampton in 1812, and for some years the duties of his profession engrossed his time.
Il pratique la médecine à Northampton en 1812, ce qui occupe une grande partie de son temps pendant quelques années.
He continued to be engrossed in music, and in Jacksonville he met Thomas Ward, who became his teacher in counterpoint and composition.
Il continua à se plonger dans la musique et à Jacksonville il rencontra Thomas Ward qui lui enseigna le contrepoint et la composition.
And at a point in time, he got so engrossed in the whole challenge, that he himself became a member of the team.
Et à un moment donné, il était si absorbé dans l'enjeu, que lui même est devenu membre de l'équipe.
He got especially engrossed in the case of Aleksey Gaskarov, who, Campbell says, was targeted specifically for being affiliated with the leftist activist movement.
Il a été particulièrement fasciné par le cas d'Alexeï Gaskarov qui, selon Campbell, a été personnellement visé pour être lié au mouvement activiste de gauche.
Indeed, he who earns evil and becomes engrossed in his sin, they are the people of the Fire in it they shall remain for ever.
Bien au contraire! Ceux qui font le mal et qui se font cerner par leurs péchés, ceux là sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
Stretch the envelope. And at a point in time, he got so engrossed in the whole challenge, that he himself became a member of the team.
Repousser les limites. Et à un moment donné, il était si absorbé dans l'enjeu, que lui même est devenu membre de l'équipe.
If you were less engrossed with the fine clothes of men of war, monsieur the archdeacon, I would entreat you to come and see this door.
Si vous étiez moins occupé des beaux habits des gens de guerre, monsieur l archidiacre, je vous prierais d aller voir cette porte.
The others then joined her, and expressed admiration of his figure but Elizabeth heard not a word, and wholly engrossed by her own feelings, followed them in silence.
Mr. et Mrs, Gardiner, rejoignant leur niece, se mirent a louer la belle prestance de Mr. Darcy, mais Elizabeth ne les entendait pas, et, tout absorbée par ses pensées, elle les suivait en silence.
They were completely engrossed in keeping exactly to the black line traced on the piece of wood, from which each blow of the axe sent huge chips flying.
Tout occupés à suivre exactement la marque noire tracée sur la pièce de bois, chaque coup de leur hache en séparait des copeaux énormes.
They are engrossed by every one, by Chopin Trouillefou, by the cardinal, by Coppenole, by Quasimodo, by the devil! but by Madame the Virgin Mary, not at all.
Ils se sont occupés de tout le monde, de Clopin Trouillefou, du cardinal, de Coppenole, de Quasimodo, du diable ! mais de madame la Vierge Marie, point.
Ladies and gentlemen, enlargement is not just a technical process and we must never allow ourselves to become so engrossed in the technicalities that we lose the overall vision.
Mesdames et Messieurs, l'élargissement n'est pas seulement un processus technique. Nous ne devons jamais permettre que l'attention portée aux petits détails nous fasse perdre de vue le tableau général.
Or, are the people of the towns so unafraid that (even when) Our retribution comes upon them in the hours of the morning they remain engrossed in sport and play?
Les gens des cités sont ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour, pendant qu'ils s'amusent?
However, some of us are tired of waiting for this horizontal regulation in which the Commission has been engrossed for some 10 years now, and we want to move forward.
Certains parmi nous en ont toutefois assez d'attendre cette réglementation horizontale, dont la Commission doit accoucher depuis près de 10 ans, et veulent faire un pas en avant.
If you get too engrossed and involved and concerned in regard to the things over which you have no control, it will adversely affect the things over which you have control.
Si l on devient trop absorbé et impliqué et préoccupé par les choses sur lesquelles on n a pas de contrôle, cela va indéniablement défavorablement affecter les choses sur lesquelles on a du contrôle.
His head supported on both his hands, Julien stayed in this cave happier than he had ever been in his life, engrossed in his dreams and in the joy of freedom.
La tête appuyée sur les deux mains, Julien resta dans cette grotte plus heureux qu il ne l avait été de la vie, agité par ses rêveries et par son bonheur de liberté.
If you get too engrossed and involved and concerned in regard to the things over which you have no control, it will adversely affect the things over which you have control.
Si l'on devient trop absorbé et impliqué et préoccupé par les choses sur lesquelles on n'a pas de contrôle, cela va indéniablement défavorablement affecter les choses sur lesquelles on a du contrôle.
Unfortunately this new decision was not carried out because all the active members of FPL were engrossed in preparing for Congress and the Congress itself, and in the immediate tasks following therefrom.
Malheureusement, cette nouvelle décision n apos avait pas exécution car tous les militants des FPL étaient absorbés par les préparatifs et la tenue de notre congrès et par les tâches immédiates que cela impliquait.
When they said, Indeed Yusuf and his brother are dearer to our father than we are, and we are one group undoubtedly our father is, clearly, deeply engrossed in love. ( Of the same mother.)
quand ceux ci dirent Joseph et son frère sont plus aimés de notre père que nous, alors que nous sommes un groupe bien fort. Notre père est vraiment dans un tort évident.
In whatever business thou mayest be, and whatever portion thou mayest be reciting from the Qur'an, and whatever deed ye (mankind) may be doing, We are witnesses thereof when ye are deeply engrossed therein.
Tu ne te trouveras dans aucune situation, tu ne réciteras aucun passage du Coran, vous n'accomplirez aucun acte sans que Nous soyons témoin au moment où vous l'entreprendrez.
And again the people come and go and they will be engrossed anew and happy... and inspired, for the idea and the Movement live on in our people... and with the Movement are symbol of eternity!
De nouveau les gens vont et viennent et ils seront absorbés à nouveau et heureux... et inspirés par l'idée du mouvement vivant dans notre Peuple... et ce mouvement est le symbole de l'éternité!
We're always caught in a routine, in our daily life get up, lunchbox, pack bags, etc. for those who are still at that stage that's where I am right now so we are well engrossed in our daily routine.
On est toujours dans notre routine, dans notre quotidien lever, boite à linge, faire les sacs, etc. pour ceux qui sont encore à cette phase là présentement, j'en suis à cette phase de ma vie donc on est beaucoup dans notre quotidien mais pourquoi est ce qu'on ne pourrait pas se laisser le temps, nous les adultes, un peu de vivre, un peu comme les enfants, un peu au quotidien ?
Surrounded by the stillness of nature, my mind can either be attuned to the present moment, completely engrossed in my task, or it can wander and these days, it's been taking long, meandering strolls as I consider the state of my country.
Entouré de l'immobilité de la nature, il arrive à mon esprit de se mettre en harmonie avec l'instant présent, complètement captivé par ma tâche, ou de se balader et ces jours ci, il a pris des chemins longs, tortueux, alors que je considérais l'état de mon pays.
Mr. Darcy stood near them in silent indignation at such a mode of passing the evening, to the exclusion of all conversation, and was too much engrossed by his thoughts to perceive that Sir William Lucas was his neighbour, till Sir William thus began
Non loin de la, Mr. Darcy regardait les danseurs avec désapprobation, ne comprenant pas qu on put ainsi passer toute une soirée sans réserver un moment pour la conversation il fut soudain tiré de ses réflexions par la voix de sir William Lucas
Does it seem strange to people that We should have revealed to a man from among themselves, directing him to warn the people (who lie engrossed in heedlessness) and to give good news to the believers that they shall enjoy true honour and an exalted status with their Lord?
Est il étonnant pour les gens, que Nous ayons révélé à un homme d'entre eux Avertis les gens, et annonce la bonne nouvelle aux croyants qu'ils ont auprès de leur Seigneur une présence méritée pour leur loyauté antérieure ?
Her ladyship received them civilly, but it was plain that their company was by no means so acceptable as when she could get nobody else and she was, in fact, almost engrossed by her nephews, speaking to them, especially to Darcy, much more than to any other person in the room.
Sa Grâce les accueillit aimablement, mais il était visible que leur compagnie comptait beaucoup moins pour elle qu en temps ordinaire. Ses neveux absorbaient la plus grande part de son attention et c est aux deux jeunes gens, a Darcy surtout, qu elle s adressait de préférence.
The needy, who are too engrossed in God's cause to be able to travel about the land in search of a livelihood, are considered by those who are unaware of their condition to be free from want, because they refrain from begging. But they can be known from their appearance.
Aux nécessiteux qui se sont confinés dans le sentier d'Allah, ne pouvant pas parcourir le monde, et que l'ignorant croit riches parce qu'ils ont honte de mendier tu les reconnaîtras à leur aspect Ils n'importunent personne en mendiant.
He had no longer, as formerly, words so gentle that they made her cry, nor passionate caresses that made her mad, so that their great love, which engrossed her life, seemed to lessen beneath her like the water of a stream absorbed into its channel, and she could see the bed of it.
Il n avait plus, comme autrefois, de ces mots si doux qui la faisaient pleurer, ni de ces véhémentes caresses qui la rendaient folle si bien que leur grand amour, où elle vivait plongée, parut se diminuer sous elle, comme l eau d un fleuve qui s absorberait dans son lit, et elle aperçut la vase.
Miss Bingley was engrossed by Mr. Darcy, her sister scarcely less so and as for Mr. Hurst, by whom Elizabeth sat, he was an indolent man, who lived only to eat, drink, and play at cards who, when he found her to prefer a plain dish to a ragout, had nothing to say to her.
Darcy, sa sour également Mr. Hurst, qui se trouvait a côté d Elizabeth, était un homme indolent qui ne vivait que pour manger, boire, et jouer aux cartes, et lorsqu il eut découvert que sa voisine préférait les plats simples aux mets compliqués, il ne trouva plus rien a lui dire.
As in 1999 when Museveni himself ordered that gays be arrested and jailed in what was clearly an ill thought out throwaway , MU7 thought that the Bahati bill would be a side issue in these times when Obama is engrossed with the Taliban, Gordon Brown is a lame duck and there is no one else taking Africa that seriously apart from the barracuda like Chinese.
C'est comme lorsqu'en 1999, le Président Museveni avait ordonné lui même que les gays soient arrêtés et jetés en prison, ce qui était clairement une mauvaise décision . MU7 (NdT surnom du président) pensait que le projet de loi Bahati allait être un problème secondaire en ces temps ci. M. Obama est occupé avec les talibans, M. Gordon Brown, un canard déplumé, et il n'y a personne d'autre pour prendre l'Afrique au sérieux, à part des barracudas comme les Chinois.
They listened always very attentively to my discourses on these heads, but especially to that part which related to the buying of negroes, which was a trade at that time, not only not far entered into, but, as far as it was, had been carried on by assientos, or permission of the kings of Spain and Portugal, and engrossed in the public stock so that few negroes were bought, and these excessively dear.
Ils écoutaient toujours très attentivement mes discours sur ce chapitre, mais plus spécialement la partie où je parlais de la traite des Nègres, trafic non seulement peu avancé à cette époque, mais qui, tel qu'il était, n'avait jamais été fait qu'avec les _Asientos,_ ou permission des rois d'Espagne et de Portugal, qui en avaient le monopole public, de sorte qu'on achetait peu de Nègres, et qu'ils étaient excessivement chers.

 

Related searches : Engrossed With - Becomes Engrossed - Become Engrossed - Engrossed In Work