Translation of "entrusting with" to French language:


  Dictionary English-French

Entrusting with - translation : With - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

That's why I'm entrusting you with this job.
C'est pour ça que je te confie ce job.
The entrusting of children during divorce
Garde des enfants pendant la procédure de divorce
Mr. Maple, I'm entrusting this to you.
M. Maple, je vous confie ceci.
The Resolution gives the UN a specific mandate, entrusting it with the task of assisting reconstruction.
Cette résolution confère à l'ONU un mandat spécifique impliquant des missions d'assistance à la reconstruction.
And the problems are not solved with a financial regulatory bill entrusting more powers to those regulators.
Et une loi financière donnant des pouvoirs élargis à ces régulateurs ne résoudra rien.
I'm therefore temporarily entrusting management of the business to my wife.
La direction de nos affaires est confiée temporairement, à mon épouse.
Meanwhile Akai's wife, Nozomi, attempts to make friends with Juzo and entrusting the care of her toddler son to Juzo.
Synopsis Juzo est le souffre douleur de son camarade de classe Akai.
This Parliament is making a hopeless fool of itself by entrusting this report to a Communist.
Ce Parlement se couvre lui même de ridicule en confiant ce rapport à un communiste.
Several other delegations questioned the legislative mandate for entrusting the resident coordinator with follow up activities for electoral procedures, referred to in paragraph 3C.37.
Plusieurs autres délégations ont émis des doutes quant au mandat consistant à confier au coordonnateur résident la tâche de suivre le processus électoral, ainsi qu apos il est mentionné au paragraphe 3C.37.
Nonetheless, the report has not only ignored this burning challenge, but has also recommended entrusting the Council with new mandates, which would further exacerbate the situation.
Néanmoins, le rapport a non seulement ignoré ce problème brûlant, mais il a également recommandé de confier au Conseil des tâches nouvelles qui aggraveraient encore la situation.
3.2 These are, notably, the presence of an official national act entrusting the operators in question with an SGEI mission and scope and nature of that mission.
3.2 Il s'agit notamment de la présence d'un acte officiel national investissant les opérateurs en cause d'une mission SIEG ainsi que du champ et du caractère de cette mission.
( ii ) a proposal for a Council decision entrusting the European Central Bank with specific tasks concerning the functioning of the European Systemic Risk Board ( COM ( 2009 ) 500 final )
2 ) une proposition de décision du Conseil confiant à la Banque centrale européenne des missions spécifiques relatives au fonctionnement du Comité européen du risque systémique COM ( 2009 ) 500 final
The Development Council of 8 November last year took an initial step in that direction by entrusting the Commission with the task of examining these issues more closely.
Le Conseil développement du 8 novembre dernier a constitué un premier pas dans cette direction, puisqu'il a chargé la Commission d'examiner de plus près ces questions.
In Korean tradition, entrusting the family fortune to the youngest of a third generation is sometimes a dicey proposition.
Selon la tradition coréenne, il est parfois risqué de se fier à la fortune familiale du plus jeune de la troisième génération.
She suggested that the Committee consider entrusting an expert, or experts, to take the lead in studying each report.
Elle a proposé que le Comité envisage de confier à un ou plusieurs experts le soin de diriger l apos examen de chaque rapport.
A different approach to technical assistance was needed, with a view to reducing the number of experts and entrusting them with long term tasks for key aspects such as adaptation of legal systems.
Une autre approche de l'assistance technique s'avère nécessaire, en vue de réduire le nombre des experts et de leur confier des missions à long terme pour des aspects clés, tels que l'adaptation des législations.
Nothing in this Chapter prevents a Party from designating or maintaining state monopolies or public undertakings or entrusting undertakings with special or exclusive rights according to their respective laws.
Les obligations découlant du présent article sont remplies dans les deux ans suivant la date d'entrée en vigueur du présent accord.
3.2 These are, notably, the presence of an act of the public authority entrusting the operators in question with an SGEI mission and the universal and compulsory nature of that mission.
3.2 Il s'agit notamment de la présence d'un acte de puissance publique investissant les opérateurs en cause d'une mission SIEG ainsi que du caractère universel et obligatoire de cette mission.
Nothing in this Chapter prevents a Party from designating or maintaining state monopolies or state enterprises, or from entrusting enterprises with special or exclusive rights or privileges according to its law.
entreprise contrôlée par l'État , toute entreprise engagée dans une activité commerciale sur le fonctionnement de laquelle une partie, au niveau central ou au niveau régional et local, exerce ou a la possibilité d'exercer, directement ou indirectement, une influence décisive en raison de sa participation financière dans ladite entreprise, des règles ou des usages ou de tout autre moyen lui permettant d'établir pareille influence décisive.
Entrusting monetary policy to an independent central bank promised to be a perfect way to counter the political pressure to print money.
Confier la politique monétaire à une banque centrale indépendante promettait d échapper aux pressions politiques exercées pour imprimer des billets.
Instead of entrusting America with the arduous task of safeguarding international stability on its own, the BRICs (Brazil, Russia, India, and China) will assume a more prominent role in policing their own backyards.
Au lieu de confier à l'Amérique la tâche difficile de maintenir la stabilité internationale, les pays qui forment la ampquot BRICampquot (Brésil, Russie, Inde et Chine) tiendront un rôle plus important pour maintenir l'ordre dans leur arrière cour.
A few hours before his death (1892) Anderledy made him Vicar General of the Society, effectively entrusting him with the calling and organizing the General Congregation that would elect a new Superior General.
Il est appelé à Fiesole par le Supérieur général Anton Anderledy qui, quelques heures avant sa mort, le nomme Vicaire Général (19 janvier 1892).
I would stress one further point. It would appear that there is a tendency to attempt to deal with the issues of development and eradicating poverty by entrusting this task to the multinationals.
Je voudrais souligner un dernier point je crois qu'il y a une certaine tendance à aborder les problèmes du développement et de l'éradication de la pauvreté en confiant cette tâche aux multinationales.
In entrusting this very delicate role to him, the international community is recognizing his personal merits and those of our sister nation of Guyana.
En lui confiant des fonctions aussi délicates, la communauté internationale a reconnu ses mérites personnels ainsi que les mérites de notre nation soeur du Guyana.
.... entrusting the shaping of the enlarged Union solely to political, economic and legal experts, without involving ordinary citizens and the groups representing their interests.
pour éviter l'erreur qui consisterait à confier la construction de l'Europe élargie aux seuls techniciens de la politique, de l'économie et du droit, sans y associer les citoyens et leurs groupements d'intérêts .
Under the circumstances, entrusting the stability of this region to the European powers is the same as having the wolf look after the sheep.
Confier dans ces conditions la stabilité de cette région aux puissances européennes, c'est confier les brebis à la garde du loup.
One of the key issues that we need to address is the Europe wide registration of arms with the involvement of all Member States, and I think that entrusting the Commission with these tasks would be an important institutional step forward.
L'un des points centraux que nous devons éclaircir concerne la mise en place, au niveau européen, d'un registre des armes et la participation de tous les États membres et je pense que le fait d'attribuer cette mission à la Commission serait un progrès institutionnel important.
The Government had established a new Ministry of State for National Reconciliation, with a view to entrusting problems of national unity and the participation of minority populations in public affairs to a single political structure.
Le Gouvernement a créé un nouveau ministère d apos Etat pour la réconciliation nationale, en vue de confier à une seule et unique structure politique les problèmes concernant l apos unité nationale et la participation des populations minoritaires aux affaires publiques.
My Government is committed to assuring UNPROFOR forces freedom of access to the area surrounding the Maslenica Straits and entrusting UNPROFOR if it is capable with the security of the civilian traffic over the bridge.
Mon gouvernement s apos engage à assurer aux forces de la FORPRONU le libre accès à la zone entourant le détroit de Maslenica et à confier à la FORPRONU si elle en est capable la sécurité du trafic civil sur le pont.
An important gap in regulation has been plugged through the Regulations on credit rating agencies ('CRA I' and 'CRA II') introducing strict authorisation requirements and supervision for CRAs, and entrusting ESMA with the supervision on CRAs.
Une lacune importante de la réglementation a été comblée par les règlements sur les agences de notation de crédit (ANC1 et ANC2) qui instaurent pour les agences de notation des exigences strictes en matière d agrément et de surveillance et confient leur surveillance à l AEMF.
(k) The need to examine the concept of entrusting primary responsibility in specific emergencies to the appropriate agency or organization, under the coordination of the Department.
k) La nécessité d apos envisager de confier dans des situations d apos urgence précises la responsabilité principale des opérations à l apos institution ou organisme compétent, le Département des affaires humanitaires étant chargé de la coordination.
Alexandre, after having opened his first shop in the United States, decides to return to France, entrusting the management to one of his students, George Bundy.
1910 Alexandre Selmer, après avoir ouvert sa première boutique aux États Unis, décide de rentrer définitivement en France, confiant son poste à un de ses élèves, George Bundy.
The first involved drafting an optional protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights and entrusting the task of monitoring to the Human Rights Committee.
La première consiste à élaborer un protocole facultatif au PIDCP et d'en confier la supervision au Comité des droits de l'homme.
OHCHR could also ensure that the recommendations were integrated into its overall workplan and objectives, entrusting a particular role in that regard to the geographic desk officers.
Le HCDH pourrait également intégrer les recommandations dans son plan de travail général et ses objectifs, en confiant sur ce point un rôle particulier aux responsables de secteur géographique.
EC citizens express their views about the idea of entrusting foreign affairs, defence and economic policy to a European government in say, 20 to 30 years time
Ce que pensent les Européens de l'idée d'un gouvernement européen responsable, d'ici 20 à 30 ans, de l'économie, des affaires étrangères et de la défense
The Commission would like to point out that the mandate of the European Council, entrusting to a committee the task of studying and proposing concrete stages leading
La Commission souhaite faire remarquer que le mandat du Conseil européen confiant à un Comité le soin d'étudier et de proposer des étapes concrètes vers la réalisation de l'Union économique et monétaire prévoit que la participation au Comité s'établit à titre personnel.
We are entrusting peacekeeping in that area to those whose attempts at decolonisation have resulted in foul massacres which are worse than those of the colonial period.
Nous confions le maintien de la paix dans une région à ceux dont les tentatives de décolonisation ont entraîné des massacres dépassant par leur atrocité ceux de l'époque coloniale.
I should also like briefly to thank my committee, the Committee on Legal Affairs, for the confidence which it placed in a neo parliamentarian, someone who has just climbed on board, in entrusting me with this sensitive issue.
Je voudrais également rapidement remercier ma commission, la commission juridique et du marché intérieur, pour la confiance qu' elle a placée en une néo politicienne en lui soumettant ce sujet sensible.
The French authorities explain that, every year, the Ministry of Culture concluded with CELF 36 an agreement entrusting it with the performance of a public service task which consisted in meeting any order for French language works from foreign bookshops, irrespective of the amount .
Les autorités françaises expliquent que le ministère de la culture passait chaque année avec le CELF 36 une convention qui le chargeait de l'exécution d'une mission de service public consistant à honorer toute commande d'ouvrages francophones émanant de librairies étrangères quel que soit son montant .
quot The entrusting of an operational and intrusive human rights mandate to the United Nations as an integral part of a peace agreement in order to facilitate national reconciliation and self determination is a new development with broad ramifications.
quot L apos attribution à l apos Organisation des Nations Unies d apos un mandat opérationnel très étendu dans le domaine des droits de l apos homme en tant que partie intégrante d apos un accord de paix afin de faciliter la réconciliation nationale et l apos autodétermination constitue un fait nouveau aux prolongements considérables.
At the time I even suggested in my report that we should consider entrusting a parliamentary committee on the model of the Committee on Budgetary Control with the task of monitoring the transposition of Community law into national law.
En outre, il serait à coup, sûr intéressant de savoir avant la fin de l'année en cours ce que la Commission a l'intention de faire pour remédier à la situation imputable aux ca rences de tel ou tel pays, quelles mesures elle envisage de prendre.
Given the specific nature of the broadcasting sector, the Commission considers, in view of the interpretative provisions of the Protocol, a definition entrusting a given broadcaster with the task of providing balanced and varied programming to be legitimate 80 .
Compte tenu du caractère particulier du secteur de la radiodiffusion, la Commission considère comme légitime, eu égard aux dispositions interprétatives du protocole, une définition confiant à un organisme de radiodiffusion donné la mission de fournir une programmation équilibrée et variée 80 .
In this context and in order to fully build upon the comparative advantage of the Convention implementation process at the national level, the secretariat encouraged parties, when applicable, to consider entrusting their respective national committees on desertification with this task.
Dans ce contexte, et afin de bien profiter des avantages comparatifs de l'application de la Convention au niveau national, il a encouragé les Parties à envisager de confier cette tâche, s'il y a lieu, à leurs comités nationaux sur la désertification.
In this context and in order to fully build upon the comparative advantage of the UNCCD implementation process at the national level, the secretariat encouraged pParties, when applicable, to consider entrusting their respective Nnational Ccommittee on Ddesertification with this task.
Dans ce contexte et afin de tirer pleinement parti des avantages comparatifs du processus d'application de la Convention au niveau national, le secrétariat a encouragé les Parties, le cas échéant, à confier cette tâche à leur comité national pour la lutte contre la désertification.
3.11 The Regulation on entrusting the OHIM with certain tasks relating to IPR includes the intent of improving the climate for IPR enforcement across the Union and to collect relevant information, including case law, which can help to achieve this goal.
3.11 Le règlement confiant à l'OHMI certaines tâches relatives aux DPI comporte l'intention d'améliorer les conditions entourant l'application des DPI au sein de l'Union et de rassembler les informations pertinentes, y compris la jurisprudence, qui peuvent permettre d'atteindre cet objectif.

 

Related searches : Entrusting Me With - Entrusting Us With - Entrusting Party - For Entrusting Us - Interrelated With - Realized With - Represented With - Overlaps With - Associates With - Interactions With - Also With - Created With - Stocked With