Translation of "leave unchallenged" to French language:
Dictionary English-French
Leave - translation : Leave unchallenged - translation : Unchallenged - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Although our attitude is very positive, your dogmatic 'and so it was decided' is something I cannot leave unchallenged. | Notre état d'esprit est extrêmement positif, mais je ne puis tolérer votre apodictique c'est décidé ainsi . |
Unchallenged its still there. | Inconstesté, il est encore là. |
The policy has gone virtually unchallenged. | Cette politique est restée pratiquement incontestée. |
Schumpeter s conclusions have not gone unchallenged. | Les conclusions de Schumpeter ont bien entendu été contestées. |
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged. | La compétitivité du Japon pour la fabrication d'appareils photos est incontestée. |
With Richard dead, you will rule unchallenged in Asia. | Une fois Richard mort, vous gouvernerez l'Orient sans conteste. |
This has dangerous policy implications, and must not go unchallenged. | Cette affirmation a des conséquences politiques dangereuses et ne doit pas rester incontestée. |
So BokoHaram would kidnap peopl Amadou Ali's estate by surprise unchallenged. | Ainsi BokoHaram enlèverait des gens sur la propriété d'Amadou Ali par surprise et sans résistance. |
5.3 The Committee proposes defining the notion of unchallenged claims (Article 9). | 5.3 Le Comité propose que la notion de dettes non contestées (article 9) soit définie. |
Mr President, this House should not leave unchallenged Mr Coûteaux's comment in this debate about white unity, nor the undoubtedly unintended emphasis on countering terrorism in Islamic states, in paragraph 74 of the resolution. | Monsieur le Président, cette Assemblée ne devrait laisser passer ni le commentaire de M. Coûteaux sur l unité du monde blanc ni l accent, sans aucun doute non intentionnel, mis sur la lutte contre le terrorisme dans les États islamiques, au paragraphe 74 de la résolution. |
The movement s influence within the judiciary ensures that its members transgressions remain unchallenged. | Les transgressions de ses membres restent impunies du fait de l influence du mouvement au sein du système judiciaire. |
When impunity for unspeakable acts goes unchallenged, those acts become even more unspeakable. | Quand l'horreur reste impunie, elle ne peut que s'étendre. |
Well, now, surely you're not going to let that pass unchallenged, are you? | Ne les laissez pas dire ça, voyons ! |
Those who roam unchallenged have become partners in a war against the country itself. | Ceux qui parcourent le pays sans être inquiétés sont devenus partenaires dans une guerre contre le pays même . |
Those who roam unchallenged have become partners in a war against the country itself. | Ceux qui parcourent le pays sans être inquiétés sont devenus partenaires dans une guerre contre le pays même . |
That attitude allows murders, rapes, kidnappings and much more to go unchallenged by the authorities. | Cette attitude permet aux meurtres, viols, enlèvements et tant d'autres crimes d'avoir lieu sans être réprimés par les autorités. |
The security fostered by America s unchallenged global power has been shown to be an illusion. | La sécurité assurée par l hégémonie sans conteste des Etats Unis s est révélée n être qu une illusion. |
Unchallenged in his second and last term, will he retain even that slight democratic instinct? | Mais avec un deuxià me et dernier mandat sans adversaire, va t il conserver un minimum de sens de la dà mocratie ? |
Is the dollar on the way out as the world's unchallenged reserve and trade currency? | Le dollar en tant que réserve et monnaie internationale incontestées est il destiné à disparaître ? |
Unfortunately, our people fled these places and left the Turks unchallenged in these areas. quot | Malheureusement, notre peuple a fui ces zones et y a laissé les Turcs maîtres du terrain. quot |
On the American side of the Atlantic, the usefulness of these automatic fiscal stabilizers is unchallenged. | Du côté américain de l'Atlantique, l'utilité de ces stabilisateurs fiscaux n'est pas remise en cause. |
Unchallenged in the world s unipolar moment, the US had the luxury of not knowing its strategic goals. | Leader incontesté d un monde alors unipolaire, les États Unis purent pendant un temps se permettre le luxe de ne savoir quels étaient leurs objectifs stratégiques. |
Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses most sacred rules. | Les cadres doivent faire des efforts particuliers pour briser les tabous, pour examiner des hypothèses non remises en question et pour interroger les règles sacro saintes de leurs entreprises. |
The Syrian presence in Lebanon remained generally unchallenged until Israel withdrew its forces from South Lebanon in 2000. | Dans l'ensemble, la présence syrienne au Liban reste incontestée jusqu'au retrait des forces israéliennes du Sud Liban en 2000. |
It also plays into the hands of Saddam Hussein who has remained unchallenged for the past thirty years. | Elles jouent également en faveur de Saddam Hussein que personne n'a défié ces trente dernières années. |
Where there is no effective system of drug registration, the sales of unlicensed and mislabelled products may remain unchallenged. | Là où il n'y a aucun système efficace d'enregistrement des médicaments, la vente de pro duits sans licence et mal étiquetés peut se poursuivre sans difficultés. |
Tests on the vaccines showed the claims were baseless, and those who spread the claim unchallenged would later withdraw it. | Des tests sur les vaccins ont montré que ces affirmations n'étaient pas fondées, et ceux qui les avaient propagées sans les vérifier les retirèrent par la suite. |
Europe cannot continue to marginalize one of its own minorities anti Roma prejudice and unlawful discrimination must not go unchallenged. | L Europe ne peut laisser marginaliser plus longtemps l une de ses propres minorités 160 les préjugés et les actes discriminatoires doivent être contrés par des lois. |
Europe cannot continue to marginalize one of its own minorities anti Roma prejudice and unlawful discrimination must not go unchallenged. | L Europe ne peut laisser marginaliser plus longtemps l une de ses propres minorités les préjugés et les actes discriminatoires doivent être contrés par des lois. |
75. The gross violations of human rights in Kashmir at the hands of the Indian occupation forces had been unchallenged. | 75. Les flagrantes violations des droits de l apos homme perpétrées au Cachemire par les forces d apos occupation indiennes n apos ont pas suscité de réaction. |
Family leave, maternity leave and paternity leave | Congé pour motif familial et congés de maternité ou de paternité |
Special leave, marriage leave and maternity leave | Congés spéciaux, congés de mariage et congés de maternité |
This restatement of fundamental precepts restored Confucianism to a primacy in China and neighboring states that remained unchallenged for 700 years. | La réaffirmation des préceptes fondamentaux rétablit la primauté du confucianisme en Chine et dans les États voisins, qui resta incontesté pendant 700 ans. |
First, Europe and South America are more dominant than four years ago and remain the unchallenged great powers of international soccer. | Premièrement, l Europe et l Amérique du Sud sont plus dominantes qu il y a quatre ans, et demeurent les grandes puissances incontestées du football international. |
We urge the Assembly to consider the situation were Kony and his henchmen to be allowed to continue committing atrocities unchallenged. | Nous prions instamment l'Assemblée de considérer ce que serait la situation si l'on devait laisser Kony et ses sbires continuer à commettre des atrocités sans se voir opposer la moindre résistance. |
5.3 The Committee proposes defining the notion of unchallenged claims (Article 9) or adding here the phrase on a solid basis . | 5.3 Le Comité propose que la notion de dettes non contestées (article 9) soit définie, ou que l'expression concernée soit complétée par la formule sur une base solide . |
We can allow political opposition to this directive therefore, but in no case can we allow scientific falsehoods to go unchallenged. | Donc, l'on peut admettre une opposition politique à cette directive, on ne peut en aucun cas laisser proférer des contrevérités scientifiques. |
SICK LEAVE, MATERNITY LEAVE AND OTHER SPECIAL LEAVE | MALADIE, MATERNITÉ ET AUTRES CONGÉS SPÉCIAUX |
Sick leave, maternity leave and other special leave | Maladie, maternité et autres congés spéciaux |
Thus, despite today's political quiet, major cleavage between apparently unchallenged leaders and shifting popular moods may be gaining strength below the surface. | Ainsi, malgré une stabilité apparente, un clivage majeur se creuse entre des hommes politiques au pouvoir indisputé et une opinion publique versatile. |
On the left side of the German political spectrum, the proposition that 8 May 1945 was a day of liberation remains unchallenged. | À gauche de l échiquier politique allemand, l idée de célébrer le 8 mai 1945 comme un jour de libération n est pas remise en cause. |
France's unchallenged political, economic, and military domination of its former sub Saharan African colonies is rooted in a currency, the CFA franc. | La domination politique, économique et militaire incontestée de la France sur ses anciennes colonies d'Afrique Noire est enracinée dans une devise, le franc CFA. |
Finland' s alcohol policy has been a valid one, and we see evidence of this that goes unchallenged anywhere in the world. | La politique finlandaise en matière de spiritueux est correcte et nous en détenons des preuves qui ne peuvent être réfutées dans aucun pays. |
Leave it, leave it. | Laisse ça, laisse le. |
Leave me...leave me. | Laisse moi ... laisse moi. |
Related searches : Go Unchallenged - Remain Unchallenged - Summer Leave - My Leave - Marriage Leave - Pregnancy Leave - Leave Unattended - Shore Leave - Leave Open - Leave Entitlement - Paternal Leave - Leave Days