Translation of "only afterwards" to French language:


  Dictionary English-French

Afterwards - translation : Only - translation : Only afterwards - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Only afterwards did it hurt.
Cela ne fit mal que par après.
And we can only take a decision afterwards.
Ce n'est que par la suite que nous devrons prendre une décision.
I only want it as evidence, you can have it back afterwards.
Je vous le rendrai.
It was only afterwards that we had a look at other existing projects.
Ce n'est qu'ensuite que nous avons regardé les sites existants.
An equivalent EESC monitoring group of three persons was only set up afterwards.
Un groupe de suivi du CESE équivalent, composé de trois personnes, n'a été créé que par après.
Only afterwards will we have to find the resources to support these priorities.
Ensuite nous devrons trouver les moyens au service de ces priorités.
It received the documents afterwards, immediately afterwards.
Il a reçu les documents après, tout de suite après.
Does it make sense to launch these developments, only to end the action afterwards?
Cela fait il sens de mettre en branle ces développements pour ensuite clore l'opération ?
Rebelote in May 2010 Do not believe that I only thought about it afterwards
Rebelote en mai 2010 Ne croyez pas que je ne réfléchis pas à l'étape d'après.
Only then will it afterwards stand a chance of also uniting the Intergovernmental Conference.
C'est notre seule chance par la suite d'engager aussi la conférence intergouvernementale dans cette voie.
Afterwards?
Après?
Afterwards.
Ensuite.
Afterwards...
Par la suite...
It was only afterwards that Julien learned what was the abbe de Frilair's special talent.
Julien ne sut que plus tard quel était le talent spécial de l abbé de Frilair.
Afterwards, the companies performed the VPT with only positive results which could not be explained.
Par la suite, les entreprises avaient exécuté l'épreuve du tube avec évent. Les résultats uniquement positifs n'avaient pu être expliqués.
For a period afterwards, that was the only part of the song Gallagher had completed.
Pendant un temps ce fut la seule partie de la chanson que Gallagher avait complété.
Only afterwards we need a scientists to explain why those with blue stockings live longer.
Ce n'est qu'ensuite que nous devons une aux scientifiques d'expliquer pourquoi ceux qui ont des bas bleus vivent plus longtemps.
Witnesses and maybe their families need protection not only during the legal process but also afterwards.
Or, les témoins, et éventuellement leurs familles, ont besoin d'une protection non seulement pendant les procédures judiciaires mais également une fois celles ci terminées.
And afterwards?
Et après?
ra afterwards.
croissance avant traitement.
And afterwards?
Après quoi !
No, afterwards.
Non, la suite.
And pensions afterwards!)))
Et nos retraites après! )))
Afterwards, she called
Vous ne croiriez pas ce qui s'est pass? mes enfants ? gauche et je crains que je ne suis pas inquiet!
Less trouble afterwards.
Ça évitera les problèmes.
We'll see afterwards.
On verra après.
Supper afterwards, maybe?
On dîne après ?
Supper afterwards, positively.
Absolument.
Yes, and afterwards.
Oui et après ?
Nothing happened afterwards.
Il n'y a pas eu de suite.
In each of these countries, the execution and burial is kept secret and the family only informed afterwards.
Dans chacun de ces pays, l'exécution et l'enterrement sont gardés secrets et la famille n'est informée que par la suite.
All of this is only useful, of course, if something is actually done with the observers' reports afterwards.
Cette solution n' a évidemment de sens que si les rapports des observateurs sont effectivement utilisés par la suite.
Only afterwards did a sense of proportion take hold, ironically by the Egyptian and Syrian leaders before anyone else.
Il a fallu un certain temps avant que le sens des proportions ne reprenne le dessus, et paradoxalement, ce sont les dirigeants égyptiens et syriens qui ont été les premiers à remettre les pieds sur terre.
Well, ma'am, afterwards the house was burnt to the ground there are only some bits of walls standing now.
Eh bien après, la maison fut brûlée jusqu'aux fondements il ne resta debout que quelques pans de muraille.
To that end, it is important to provide assistance not only before and during elections, but afterwards as well.
A cette fin, il importe de fournir une assistance non seulement avant et pendant les élections mais également après.
Afterwards, he said everything was all right, I only had to wait for him to write down his findings.
Ensuite, il a dit que tout allait bien, je n'avais qu'à attendre pour écrire ses conclusions.
That is another question. You have authorised the vaccinations, but only on condition that the animals are slaughtered afterwards.
Vous avez en effet autorisé la vaccination, mais sous réserve que les abattages continuent.
He regretted it afterwards.
Il l'a regretté après coup.
He regretted it afterwards.
Il le regretta après coup.
I'll tell you afterwards.
Je te le dirai après.
I'll tell you afterwards.
Je te le dirai après coup.
I'll tell you afterwards.
Je vous le dirai après.
I'll tell you afterwards.
Je vous le dirai après coup.
I felt bad afterwards.
Je me suis senti mal après coup.
I felt bad afterwards.
Je me suis sentie mal après coup.

 

Related searches : Straight Afterwards - Directly Afterwards - Meet Afterwards - Afterwards Please - Just Afterwards - Then Afterwards - Shortly Afterwards - And Afterwards - Soon Afterwards - Immediately Afterwards - Right Afterwards - But Afterwards - Invoice Afterwards