Translation of "since i know" to French language:
Dictionary English-French
Know - translation : Since - translation : Since i know - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But since I know you... | Mais puisque je vous connais ! |
I know him since my childhood. | Je le connais depuis mon enfance. |
Since I do not know what. | Depuis je ne sais pas quoi. |
I was surprised to know he'd been there since Monday, and I didn't know. | J étais surprise d'apprendre qu'il avait été là depuis lundi, et je ne le savais même pas. |
Yes, you know since I met you or since these few weeks.... | 'Oui, vous savez, depuis que je vous ai rencontré ou depuis ces quelques semaines... |
Since I didn't know what to say, I remained silent. | Comme je ne savais que dire, je suis resté silencieux. |
Since everybody's changing And I don't know why | Et je peux voir la douleur dans tes yeux |
Since he is always smiling, I didn't know either. | Comme il sourit tout le temps, je n'ai rien vu non plus. |
But since he didn't leave, I now know that | Mais comme il n'est pas parti, je sais maintenant que |
Since I know that I'm leaving for the south. | Le légionnaire Lucas ne partira pas. |
Particularly since you know how I feel about you. | Surtout que tu sais ce que je ressens pour toi. |
Since I didn't know what to do, I asked him for advice. | Comme je ne savais quoi faire, je lui ai demandé conseil. |
I don't know since when, but it's correct that I like you. | mais c'est vrai que je vous aime. |
I don't know what's happened to me since I come down here. | Je ne sais pas ce j'ai depuis mon arrivée ici. |
I know it, said Athos, coolly, since here it is. | Je le sais, dit tranquillement Athos, puisque le voici. |
I've already eaten, since I didn't know when you'd come. | J'ai déjà mangé, puisque je ne savais pas quand vous viendriez. |
Well... since you and I got to know each other. | Eh bien, depuis que nous avons fait connaissance. |
You know what I've been doin' since I got home? | Vous savez ce que j'ai fait depuis que je suis rentré ? |
I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious! | Je ne sais pas comment le démontrer vu que c'est trop évident ! |
Since we have no agreement, I should like to know why. | Puisqu'il n'existe actuellement aucun accord, j'aimerais en connaître la raison. |
You know, I ain't seen that guy... since day before yesterday. | Deux jours que je l'ai pas vu. |
Well, I don't know when your relationship began and for how long you're together... ... but I know him since I was 16. | Eh bien, je ne sais pas au début de votre relation et pour combien de temps vous êtes ensemble... ... mais je le connais depuis que j'avais 16 ans. |
Since Stephen's been away in New York, I hardly know I have a husband. | Depuis que Stephen est à New York, c'est à peine si j'ai un mari. |
Since I've never eaten here before, I don't know what to recommend. | Comme je n'ai jamais mangé ici auparavant, je ne sais pas quoi recommander. |
I don't know that Watson and I are much the wiser since we came down. | Je ne crois pas que Watson et moi soyons plus avancés depuis notre arrivée. |
You know, I recognize that times have changed since I first spoke to this convention. | Vous savez, je me rends compte que les temps ont changé depuis mon premier discours à cette convention. |
I must admit that I know little about the secret services, since they are secret. | Je dois vous dire que je ne sais pas grand chose des services secrets, puisqu'ils sont secrets. |
Also, since I don't know what you use, I just bought one of each kind. | j'en ai pris de chaque sorte. |
Now I know that I love you and have loved you since that first day. | Je sais â présent que je vous aime depuis le premier jour. |
You know, since yesterday. | Vous savez bien, depuis hier. |
Since they've worked for me, I know how skilled and faithful they are. | Je sais qu'ils ont des compétences et qu'ils son fidèles. |
I know every move Chan's made since he left the track this afternoon. | Je garde un oeil sur Chan. |
I know this boy since his poppa and momma wasn't even married yet. | Je connaissais ce garçon quand ses parents n'étaient même pas mariés. |
Since I didn't see your for 2 days, I was yearning to see you, you know? | Puisque je n'ai pas vu votre pendant 2 jours, J'étais désir de vous voir, vous savez? |
Since I don't know whether my neighbor is about to attack me, and I may never know, I may choose to be the first to attack | la peur réciproque de l'attaque surprise comme je ne sais pas si mon voisin est sur le point ou non de m'attaquer, peut être ne le saurai je jamais, eh bien je vais peut être prendre les devants et être, moi, le premier à attaquer. |
I don't know why but ever since we met I never felt that he was a foreigner. | Je ne sais pas pourquoi, mais dès la première rencontre, je n'ai pas ressenti qu'il était un étranger. |
And of course, since I really don't know how to write code, I had help in this. | Bien sûr, puisque je ne sais vraiment pas écrire du code, on m'y a aidé. |
I know she has had one every month since Chernobyl and I congratulate her on doing so. | Je sais qu'elle en a rédigé une chaque mois depuis l'accident de Tchernobyl et je lui adresse mes félicitations pour ce travail. |
You and that dame ain't made a move since I left Chi that I don't know about. | Vous et la dame n'avez rien fait depuis que j'ai quitté Chicago. |
You know, it seems a hundred years since I struck you in the face. | Vous savez, il me semble qu'un siècle s'est écoulé... depuis que je vous ai giflé. |
I am really sorry, especially since I enjoy being amongst you, because I have come to know this Parliament. | Je suis vraiment désolé, d'autant plus que je me plais bien parmi vous, parce que j'ai appris à connaître ce Parlement. |
I know, I know, I know, I know! | Je sais, je sais, je sais ! |
OG And been one since I was young enough to know that everybody was gonna know me Most dudes don't see | De la OG Et depuis tout petit je savais que plus tard tout le monde me connaîtrait La plupart ne voient pas |
I don't know what to say since the twist of fate 'cause were going down | Je ne sais pas ce que je dois dire Depuis ce coup du sort Car on s'écroule |
Since he doesn't know how I feel, that's why he can't express himself towards me. | Puisqu'il ne sait pas ce que je ressens, il ne peut pas exprimer ses sentiments envers moi. |
Related searches : I Know Since - Since We Know - Since You Know - I Know - I Work Since - Since I Heard - Since I Began - Since I Last - Since I Use - Since I Moved - Since I Became - Since I Thought - Since I Would - Since I Live