Translation of "what a nightmare" to French language:


  Dictionary English-French

Nightmare - translation : What - translation : What a nightmare - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

What a nightmare!
Quelle horreur !
A nightmare!
Un spectre !
It's Your First Kiss, Charlie Brown and What a Nightmare, Charlie Brown!
Il aimerait bien avoir un chien tout comme Charlie Brown.
I'm living a nightmare, ththe darnedest nightmare a man ever lived.
Je vis un cauchemar, le pire des cauchemars pour un homme.
A nightmare began.
Le cauchemar commença.
It was a nightmare.
C'était un cauchemar.
I had a nightmare.
J'ai fait un cauchemar.
Sami had a nightmare.
Sami a fait un cauchemar.
This is a nightmare!
C'est un cauchemar !
Is .Esto a nightmare?
Estce un cauchemar?
I'm having a nightmare.
Quel cauchemar.
I had a nightmare.
J'ai fait un cauchemar.
What kind of dream is this? You can be a sweet dream or a beautiful nightmare
Tu es la berceuse parfaite
A TED speaker's worst nightmare
Le pire cauchemar d un orateur TED
It was just a nightmare... .
Ce n'était qu'un cauchemar...
It's just like a nightmare.
C'est comme un cauchemar.
It was only a nightmare.
Ce n'était qu'un cauchemar.
I mean, just... a nightmare.
Un vrai cauchemar.
This is just a nightmare.
C'est juste un cauchemar.
It's been like a nightmare.
Quel cauchemar !
I was having a nightmare.
Je faisais un cauchemar affreux.
It's all like a nightmare.
Un vrai cauchemar!
nightmare
parkinsonisme,
But that didn't change the fact that it was a nightmare for my family it was a nightmare.
Mais ça n'a rien changé au fait que c'était un cauchemar pour ma famille ,un cauchemar.
It is a nightmare and nothing more, but a nightmare of the most extraordinary verisimilitude and poetical power.
C est un cauchemar et rien de plus, mais un cauchemar de la plus extraordinaire vraisemblance et puissamment poétique.
So many people have heard of it but do not realise what a nightmare that name conjures
Beaucoup en ont donc entendu parler mais ne se rendent pas compte du cauchemar que ce nom évoque.
The second, it was a nightmare.
La deuxième, fois, c'était un cauchemar.
The consequences would be a nightmare.
Les conséquences seraient catastrophiques.
In fact, 2010 was a nightmare.
En réalité, 2010 fut un cauchemar.
LONDON Syria is a living nightmare.
LONDRES La Syrie vit aujourd hui un véritable cauchemar.
I had a nightmare about vampires.
J'ai fait un cauchemar à propos de vampires.
Maybe it was just a nightmare.
Peut être que c'était juste un cauchemar.
Maybe it was just a nightmare.
Peut être était ce juste un cauchemar.
I had a nightmare last night.
J'ai fait un cauchemar la nuit dernière.
This has gotta be a nightmare.
Il a obtenu d'être un cauchemar.
My baby saw a nightmare, huh?
Mon bébé a vu un cauchemar, hein ?
Sweet dream or a beautiful nightmare
Que tu sois un doux rêve ou un merveilleux cauchemar
Nightmare realized.
Ai pris connaissance du cauchemar.
nightmare, depression
cauchemar, dépression
Whata nightmare.
Regarde ce gâchis.
The nightmare.
Le cauchemar.
What is a paradise for political scientists is a nightmare for anyone trying to rule the country in earnest.
Ce rêve de politologue est un cauchemar pour quiconque tente de gouverner véritablement le pays.
A ship of dreams landed in a nightmare.
Un bateau de rêves a accosté un cauchemar.
Distribution is a nightmare, but not impossible.
La logistique est un cauchemar, mais ce n est pas impossible.
The Olympics is nothing but a nightmare.
Les Jeux Olympiques ne sont rien d'autre qu'un cauchemar.

 

Related searches : A Nightmare - Have A Nightmare - Was A Nightmare - Nightmare About - Personal Nightmare - Logistical Nightmare - Nightmare Holiday - Worst Nightmare - Nightmare Scenario - Living Nightmare - Waking Nightmare - Nightmare World - What A