Traduction de "car depuis" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Depuis - traduction : Car depuis - traduction : Depuis - traduction :
Exemples (Sources externes, non examinées)
littéralement depuis quelques années car des solutions et moyens | literally in recent years because solutions and ways |
Car enfin, cette obligation est de règle depuis plusieurs années. | After all, the obligation has stood for several years. |
Car, que constatons nous dans cette région depuis si longtemps ? | For what have we been witnessing in Macedonia for years now? |
Elle est très faible car elle ne mange pas depuis longtemps. | She hasn't eaten for a long time and is very weak. |
Car nous pouvons détruire tous les emplacements ennemis depuis cette position. | Because it could undermine all of the enemy's emplacements. |
Je l'espère, car la situation est changée depuis la dernière fois. | I hope so. Conditions have changes since I last made this speech to you. |
Car je reviendrais un jour J'en rêve depuis que je suis gamin | Been dreaming this since I was young So baby girl I'll be going til I'm gone (gone) |
Vernon Car Manufacturing Company ouvrit en 1889 après son déplacement depuis Litchfield. | Vernon Car Manufacturing Company opened in 1889 after moving from Litchfield, Illinois. |
C'est plutôt drôle, car il n'est pas venu ici depuis des années. | There's something very funny about it because he hasn't been here for years. |
Car depuis que tu n'es plus là il n'y a plus notre anniversaire | You're so beautiful Like the clouds you |
5 Car l Autriche applique l article 5, paragraphe 8, depuis la fin de 2002. | 5 As Austria applies Article 5(8) from the end of 2002 onwards. |
PE 140.600 depuis fort longtemps, car contenu dans les objectifs du Trait6 CEE. | PE 140.600 long ago as it was included among the objectives of the EEC Treaty. |
Depuis, mes forces m'ont abandonné... car je ne cesse de penser a toi. | Since then my powers have failed me for I cannot rid myself of you. |
Car depuis si longtemps nous arrivions à vivre sans tenir compte de l'appartenance religieuse . | Because for a long time we managed to live without religious affiliation being an issue. |
Je suis restée là très heureuse car, depuis 2005, ils scandaient À bas Moubarak | I stood there very happy, because they were chanting Down with Mubarak |
Pas vraiment, car la cupidité et l'amoralisme sont présents depuis toujours sur les marchés financiers. | Not really, because greed and amorality in financial markets have been common throughout the ages. |
L'ignorance prévaut depuis si longtemps seulement car les gens ne veulent pas découvrir la vérité. | Yet it is easily breached by anyone with the time and determination to find out the truth. |
Je l'aime depuis longtemps... mais je ne peux pas l'aider car c'est vous qu'elle aime. | Yeah, it's Judy. I've loved her for a long time, but I can't help her now, because |
Car depuis le plus petit jusqu au plus grand, Tous sont avides de gain Depuis le prophète jusqu au sacrificateur, Tous usent de tromperie. | For from their least even to their greatest, everyone is given to covetousness and from the prophet even to the priest, everyone deals falsely. |
Car depuis le plus petit jusqu au plus grand, Tous sont avides de gain Depuis le prophète jusqu au sacrificateur, Tous usent de tromperie. | For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. |
Car elle avait déjà, depuis des mois, sinon depuis des années, fait publier les chiffres de cette première augmentation dans toutes les revues professionnelles. | Indeed the annual cumulative 40 increase in the Community quota will lead gradually to the abandonment of the concept of fixing road capacity by the public authorities. |
Car en réalité, les conditions de vie ont été sérieusement atteintes depuis la destitution de Moubarak. | Indeed, living standards have been under severe pressure since Mubarak s downfall. |
La mer était étale alors, et très haute, car la lune était nouvelle depuis deux jours. | The sea was calm and the tide very high, as there had been a new moon but two days before. |
Depuis 2007, il dirige l'écurie Minardi Team USA dans la série Champ Car aux États Unis. | He later took the Minardi brand into the Champ Car World Series after his purchase of a portion of CTE HVM Racing which he renamed Minardi Team USA for 2007. |
Ce diagnostic constitue un progrès important car il n'avait plus été réalisé au Chili depuis 1992. | This diagnosis constitutes an important advance because none had been conducted in the country since 1992. |
Je voudrais donc soulever ce problème, car il s'agit d'un rapport que Ton renvoie depuis longtemps. | I wished to raise this matter, as it is a report which has been around for some considerable time. |
Nous estimons ce chiffre satisfaisant, car il s'ajoute aux 150 000 hectares déjà drainés depuis 1975. | The wording of paragraph 11(a) is such that it can be understood to include horses, but not racehorses. |
J'ai aimé, j'ai embrassé car c'est la loi de l'amour depuis que le monde est monde | I have loved, and I have kissed, because that is what love was invented for, just as all here do it for thousands of years, |
Car, bien sûr, la télévision et le cinéma pratiquent toutes ces techniques Car, bien sûr, la télévision et le cinéma pratiquent toutes ces techniques depuis 50 ans. | Because, of course, every technique that you've seen here is something that television and film producers have been able to do for the last 50 years. |
Mais je me sens quelque peu isolé, car tous ces jeunes gens ont paru depuis mon temps. | But I feel a bit lonesome here, for these boys are since my time. |
Nous n'avons pas une heure à perdre, car Wilson est au demi entraînement depuis le mois dernier. | We haven't an hour to lose, for Wilson has been in half training this month back. |
Car c est ainsi qu on agit depuis tantôt deux cents ans avec les merveilleuses églises du moyen âge. | For it is thus that people have been in the habit of proceeding with the marvellous churches of the Middle Ages for the last two hundred years. |
Et c'est ce que je pensais depuis longtemps, car c'est ainsi que nous créons des choses aujourd'hui. | And that's what I thought about for a long time, because this is how we currently make things. |
Et depuis ce temps, il est onze ans car alors elle pourrait autonome non, par la croix | And since that time it is eleven years For then she could stand alone nay, by the rood |
Je ne sais pas ce que je dois dire Depuis ce coup du sort Car on s'écroule | I don't know what to say since the twist of fate 'cause were going down |
Entre l'été 1927 et juin 1928, l'expédition semble perdue, car tout contact a cessé depuis un an. | However, for Western media his expedition was presented as an artistic and scientific enterprise Between the summer of 1927 and June 1928 the expedition was thought to be lost, since communication with them ceased for a year. |
Selon Tahyyes, El Sharkawy n a personne au monde excepté ses amis car ses parents sont décédés depuis longtemps. | According to Tahyyes, El Sharkawy has no one but his friends as his parents had passed away long time ago. |
Cela ne veut rien dire, car depuis le début la sodomie et l'homosexualité sont deux choses complètement différentes. | It's worth noting, that from the very beginning sodomy and homosexuality were two categorically separate things. |
Depuis lors, la situation s'est aggravée car il n'y a pas qu'un seul et unique syndicat des enseignants. | The situation is aggravated by the fact that there is more than one teacher's labor union involved in negotiations. |
C'est en principe logique, car depuis sa naissance jusqu'à son premier bain, il se passe seulement 2 semaines. | In principle, it is logical, because only two weeks pass from birth until the first bathing. |
Il mérite vraiment beaucoup d'applaudissements, car je ne crois pas qu'il ait beaucoup dormi depuis trois mois, vraiment. | He does deserve a lot of applause because I don't think he's slept much in the last three months, actually. |
Il mérite vraiment beaucoup d'applaudissements, car je ne crois pas qu'il ait beaucoup dormi depuis trois mois, vraiment. | He does deserve a lot of applause, because I don't think he's slept much in the last three months, actually. |
Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis la montagne d Éphraïm. | For a voice declares from Dan, and publishes evil from the hills of Ephraim |
Car une voix qui part de Dan annonce la calamité, Elle la publie depuis la montagne d Éphraïm. | For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim. |
Il interdit l'usage des cerfs volants (par mesure de précaution car ils étaient généralement manœuvré depuis les toits). | He banned the flying of kites (as a safety measure, because they were generally flown from rooftops). |
Recherches associées : Car - Depuis Depuis - Stock-car - Stock-car - Camping Car - Car Tu - Camping Car - Car, Malgré - Car Avec - Car Je - Car Vous - Supprimé Car - Car Actuellement - Car Comment