Traduction de "comportent par le fait" à la langue anglaise:
Dictionnaire Français-Anglais
Exemples (Sources externes, non examinées)
Les actes arrêtés conjointement par le Parlement et le Conseil comportent | Acts adopted jointly by Parliament and the Council shall contain the following |
Elle a par ailleurs adressé un avis motivé à la Belgique, fondé sur le fait que les mesures de transposition adoptées par la Région wallonne ne comportent aucune définition correcte des déchets. | A reasoned opinion was issued to Belgium because of the Walloon Region s failure to provide a correct definition of waste in its implementation legislation. |
Ces informations comportent le cas échéant notamment | Where applicable that information shall include in particular |
Ces mesures comportent | The measures include |
Les règlements arrêtés conjointement par le Parlement européen et le Conseil ainsi que les règlements du Conseil comportent | Regulations adopted jointly by the European Parliament and the Council and Council Regulations shall include |
Les textes votés à cette fin comportent des dispositions régissant l'utilisation de ces espaces par le public. | The acts passed to create those conservation areas contain prescriptions concerning the use of the area by the public. |
Une différence fondamentale entre les différents types de procédures d injonction de payer réside dans le fait qu elles comportent une ou deux étapes. | A crucial difference between the different types of order for payment procedures relates to their nature as one step or two step procedures. |
On peut douter que la valeur des assurances doive être considérée comme accrue par le simple fait qu'elles comportent une référence aux obligations d'un État en matière de droits de l'homme. | It is doubtful whether the value of assurances should be considered to be increased simply because they include a reference to a State's human rights obligations. |
On peut douter que la valeur des assurances doive être considérée comme accrue par le simple fait qu'elles comportent une référence aux obligations d'un État en matière de droits de l'homme. | It is doubtful whether the value of assurances should be considered to be increased simply because they include a reference to a state's human rights obligations. |
Les contrats comportent notamment | Contracts shall specify, in particular |
Comment les étrangers se comportent ils dans le pays ? | How are foreigners behaving in the country? |
Il est manifeste qu'elles comportent une réserve occulte. C'est le cas, par exemple, pour la ligne budgétaire 1004. | But several lines appear to be systematically estimated too high so that they clearly contain a hidden contingency reserve, for example, item 1004. |
Ces limitations comportent également le risque que le financement de grands projets finisse par dépendre des caprices des marchés financiers. | Those limitations also bring the risk that funding for large projects will come to depend on the whim of the financial markets. |
Les antennes comportent onze articles et se terminent par une massue en trois segments. | In addition, their antennae are 11 segmented with a club of 3 segments. |
Ils comportent les éléments suivants | They include |
Elles comportent quel ques améliorations. | Debates of the European Parliament |
Les listes de chargement comportent | The features of a loading list are |
Les listes de chargement comportent | MT Ħruġ mill suġġett għall restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola Direttiva Deċiżjoni Nru |
Lorsque les textes à caractère législatif adoptés par le Parlement comportent des amendements, ils sont publiés en version consolidée. | Where legislative texts adopted by Parliament contain amendments, they shall be published in a consolidated version. |
Monsieur le Député, les missions de Petersberg comportent différentes dimensions. | Mr Gahrton, the Petersberg tasks have several dimensions. |
Par ailleurs, de nombreux projets financés par le Fonds comportent un volet éducationnel portant sur le sida et visant à encourager un comportement sexuel responsable. | Many UNFPA supported projects had AIDS education components and were designed to encourage responsible sexual behaviour. |
MM. Duff et Voggenhuber, par contre, se comportent comme des parlementaires européens authentiques poussés par l'intérêt commun européen. | Duff and Voggenhuber, on the other hand, think of themselves as true European Parliamentarians whose task it is to further the interests of Europe as a whole. |
La délégation allemande fait observer que les réglementations en vigueur comportent déjà des dispositions relatives aux temps de transport maximaux. | The German delegation pointed out that the current provisions already included rules on maximum transport periods. |
3.1.8 La coordination des régimes par le biais des règlements est extrêmement complexe du fait de la diversité des régimes nationaux, lesquels non seulement comportent des règles différentes, mais n'utilisent pas la même terminologie. | 3.1.8 The coordination of systems through regulations is very complicated because of the diversity of national systems with their rules and different terminology. |
Certains de ces conteneurs comportent simplement un toit relié au plancher par des montants verticaux. | In some cases there is only a roof attached to the floor by uprights. |
Ils sont munis de pneus pleins, lesquels, par définition, ne comportent pas de rai nures. | In the Commission's view, these new considerations lay too much emphasis on the direct harmonization which can be achieved through the proposal. |
Ces objectifs, adoptés par tous les pays membres de l'ONU, comportent les huit Objectifs du développement pour le millénaire (ODM). | These targets, endorsed by all UN member countries, comprise the eight Millennium Development Goals. |
1.4 Le CESE est profondément préoccupé par les risques élevés que les jeux de hasard comportent pour la santé publique. | 1.4 The Committee has major concerns regarding the considerable risks to public health posed by gambling. |
1.4 Le CESE est profondément préoccupé par les risques élevés que les jeux de hasard comportent pour la santé publique. | 1.4 The EESC has major concerns regarding the considerable risks to public health posed by gambling. |
1.5 Le CESE est profondément préoccupé par les risques élevés que les jeux de hasard comportent pour la santé publique. | 1.5 The Committee has major concerns regarding the considerable risks to public health posed by gambling. |
Les États Unis comportent 50 États. | The United States comprises 50 states. |
Tous les dictionnaires comportent des erreurs. | All dictionaries contain errors. |
Ils se comportent... comme Buddha Shakyamuni. | They are acting... as Shakyamuni Buddha. |
Ces règles comportent les éléments suivants | A number of basic requirements are listed below |
Les fleurs comportent six tépales pétaloïdes. | There is no evidence for the flower being named for the youth. |
Tous ces processus comportent des coûts. | I am sure on reflection you will forgive our impatience. |
C'est pourquoi ils se comportent ainsi. | That's the reason they're carrying on so. |
Les contrôles sur place comportent notamment | On the spot checks shall include in particular |
Ces documents comportent aussi une mention bien visible attirant l' attention sur le fait que l' OPCVM place tout ou partie de ses actifs dans des parts mises par d' autres organismes de placement collectif . | These documents shall also contain a prominent statement drawing attention to the fact that the UCITS invests a part of or all its assets in units of other collective investment undertakings .' |
Les avis destinés à cette publication comportent les renseignements prévus par ladite directive et notamment par son annexe VII. | The notices for that publication must include the information set out by that Directive, and in particular in Annex VII thereto. |
Les institutions lyonnaises comportent deux groupes les magistrats et le sénat. | Lugdunum institutions included two groups the magistrates and the senate. |
La demande de certificat et le certificat comportent les mentions suivantes | The licence application and the licence shall contain the following information |
Beaucoup d'églises comportent également des éléments de la période baroque, du fait que ce style était très populaire dans la région. | Many churches also include baroque elements from that period, as the baroque style was very popular in the region. |
Beaucoup d'hommes aussi, qui se comportent eux mêmes de façon tout à fait correcte avec le femmes, se disaient jusqu'à hier certes ce n'est pas bien, mais ça ne fait pas une information. | Despite the unpleasant nature of these incidents, up until the day before yesterday, a number of men would not have considered them to be newsworthy, even those who treat women with dignity and respect. |
Neuf des dix stations sont souterraines et comportent deux voies centrales encadrées par deux quais latéraux. | Nine of the ten stations are underground with two central tracks flanked by two long side platforms. |
Recherches associées : Comportent Le Risque - Par Le Fait - L'information Comportent - Ils Comportent - Fait Le Tour Par - Par Ailleurs, Le Fait - Fait Par - Fait Par - Fait Par - Fait Par - Fait Par - Fait Par - Le Fait - Le Fait